Sin embargo, esos programas no habían dejado de causar dificultades a las economías correspondientes. | UN | غير أن برامج كهذه لم تخلُ من صعوبات بالنسبة إلى الاقتصادات المعنية. |
Sin embargo, gran parte de este aumento se debe a las economías de gran crecimiento de Asia oriental y sudoriental. | UN | غير أن كثيرا من تلك الزيادة يعود إلى الاقتصادات ذات النمو السريع في شرق آسيا وجنوبها الشرقي. |
Por consiguiente, en este modelo se estima que las ganancias de ingresos serán de 258 mil millones de dólares por año, de los cuales aproximadamente la tercera parte beneficiarían a las economías en desarrollo. | UN | وبالتالي، تقدر المكاسب، في هذا النموذج، بمبلغ ٢٥٨ بليون دولار سنويا، سيعود ثلثه تقريبا إلى الاقتصادات النامية. |
Corrientes financieras hacia las economías en desarrollo y en transición y principales acontecimientos en materia de política económica | UN | التدفقات المالية إلى الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية والتطورات الرئيسية في مجال السياسة العامة |
En esos casos, el capital tendía a exportarse rápidamente a economías avanzadas con déficits por cuenta corriente. | UN | وفي تلك الحالات، ينزع رأس المال إلى أن يرحل بسرعة إلى الاقتصادات المتقدمة التي تعرف حالات عجز في الحساب الجاري. |
A este respecto, tendrán prioridad las actividades encaminadas a integrar a los países con economías en transición en las economías europea y mundial. | UN | وفي هذا الصدد، تحتل جهود التكامل التي تبذلها البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقال إلى الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية مكان اﻷولوية. |
Todos los miembros nuevos de la OCE están pasando por la etapa de transición de una planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | وتمر جميع البلدان من اﻷعضاء الجدد بمرحلة انتقال من التخطيط المركزي إلى الاقتصادات الموجهة نحو السوق. |
La intención es evitar la propagación del contagio a las economías bien administradas en el caso de una crisis internacional. | UN | والقصد هو منع انتشار العدوى إلى الاقتصادات المدارة إدارة سليمة في حالة تفشي أزمة دولية. |
La UNCTAD debería seguir ofreciendo asistencia técnica a las economías en transición. | UN | وينبغي للأونكتاد مواصلة تقديم مساعدة تقنية إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La UNCTAD debería seguir ofreciendo asistencia técnica a las economías en transición. | UN | وينبغي للأونكتاد مواصلة تقديم مساعدة تقنية إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La UNCTAD debe seguir ofreciendo asistencia técnica a las economías en transición; | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛ |
La UNCTAD debe seguir ofreciendo asistencia técnica a las economías en transición; | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛ |
Siguieron aumentando las corrientes de inversiones directas a las economías en transición. | UN | واستمر الارتفاع في تدفقات الاستثمار المباشر المتجهة إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Incumbe a los Estados Miembros la responsabilidad de enfrentar las cuestiones de la migración desde una perspectiva del desarrollo por la que se añada valor a las economías de escala. | UN | وتقع المسؤولية على عاتق الدول الأعضاء في التعامل مع مسائل الهجرة بطريقة إنمائية تضيف قيمة إلى الاقتصادات الكبيرة. |
Las entradas netas de capital privado hacia las economías emergentes comenzaron a recuperarse en 2010. | UN | وبدأ صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى الاقتصادات الناشئة يتعافى في عام 2010. |
A pesar de la abundante mano de obra y de oportunidades de inversión, las inversiones directas de los países más industrializados huyen de los países menos adelantados hacia las economías avanzadas. | UN | وعلى الرغم من وفرة الفرص المتاحة للعمل والاستثمار، فإن الاستثمارات المباشرة من جانب أكثر البلدان الصناعية تطورا تفر من أقل البلدان نموا متجهة إلى الاقتصادات المتقدمة. |
90. A juicio de unas delegaciones, en las revisiones se debería haber hecho hincapié en las consecuencias sociales de la transición de algunos países a economías de mercado. | UN | ٠٩ - ورأى عدد من الوفود أنه كان ينبغي أن تؤكد التنقيحات على اﻵثار الاجتماعية لتحول بعض البلدان إلى الاقتصادات السوقية. |
A este respecto, tendrán prioridad las actividades encaminadas a integrar a los países con economías en transición en las economías europea y mundial. | UN | وفي هذا الصدد، تحتل جهود التكامل التي تبذلها البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقال إلى الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية مكان اﻷولوية. |
En lo que se refiere a los países en desarrollo y los países en transición a una economía de mercado, esa evolución afecta a su situación tanto de consumidores como de proveedores de servicios de transporte marítimo. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصادات السوقية، فإن هذه التطورات تؤثر على مركزها كبلدان مستهلكة وبلدان موردة على السواء لخدمات النقل البحري. |
En cambio, el aumento del valor de las importaciones de las economías de crecimiento más lento de Europa occidental fue inferior al 2,5%. | UN | وفي الجانب الآخر من الصورة، كانت الزيادة في قيم الواردات إلى الاقتصادات الأوروبية الأبطأ نموا أقل من 2.5 في المائة. |
Por consiguiente, desempeñan un papel fundamental en el logro de la transición hacia economías agrícolas sostenibles. | UN | ولذلك فهي تلعب دورا حاسما في تحقيق الانتقال إلى الاقتصادات الزراعية المستدامة. |
Las reducciones se harán en el plazo de seis años para las economías industrializadas y de 10 años para las economías en desarrollo. | UN | وتنفذ التخفيضات على مدى سنوات بالنسبة إلى الاقتصادات الصناعية وعشر سنوات بالنسبة إلى الاقتصادات النامية. |
También se ha reducido el consumo de energía y materiales por unidad de producto interior bruto, debido a que las economías basadas en la fabricación se han ido convirtiendo una tras otra en economías basadas en los servicios. | UN | كما حدث انخفاض في استهلاك الطاقة والمواد، بحسب وحدة الناتج المحلي اﻹجمالي، بسبب استمرار التحول من الاقتصادات القائمة على الصناعات التحويلية إلى الاقتصادات القائمة على الخدمات. |
En muchos países, algunos grupos de trabajadores se han visto afectados negativamente por la liberalización del comercio y la relocalización de la producción a países con salarios más bajos por necesidades de reducción de los costos. | UN | وفي كثير من البلدان، تضررت بعض مجموعات العمال من جراء تحرير التجارة وانتقال الإنتاج إلى الاقتصادات ذات الأجور الأدنى بسبب الحاجة إلى خفض التكاليف. |