En consecuencia, el Grupo hizo una solicitud para visitar el Chad, pero tuvo que esperar más de un año para que se le otorgara acceso. | UN | ولذلك، طلب الفريق زيارة تشاد، بيد أنه اضطُر إلى الانتظار ما يزيد عن سنة قبل أن تمنح له الفرصة للقيام بذلك. |
Pensamos entonces, ¿es posible diseñar una protección adecuada para Manhattan sin tener que esperar a desmantelarla para que sea un espacio agradable? | TED | لذا فكرنا، هل يمكننا تصميم الحماية اللازمة من الفيضانات لمانهاتن دون الحاجة إلى الانتظار لهدمها قبل أن تصبح جيدة؟ |
Bueno, vas a tener que esperar un poco de la cosa real, | Open Subtitles | حسنا، أنت ستعمل تضطر إلى الانتظار قليلا عن الشيء الحقيقي. |
Pero tengo una erección enorme ahora mismo, y necesito esperar a que se me pase. | Open Subtitles | ولكن لدي انتصاب ضخم وأنا في حاجة إلى الانتظار لهذا أن ينتهي أوّلاً |
El Tribunal se vio obligado a esperar durante un año para ocupar su sede. | UN | وقد اضطرت المحكمة إلى الانتظار عاما كاملا لتحصل على المكان الذي اتخذته مقرا لها. |
Sólo tengo que esperar a que la inteligencia artificial se rasete y trataré de nuevo. | Open Subtitles | لييج في حاجة إلى الانتظار لإعادة منظمة العفو الدولية . وسأحاول مرة أخرى. |
Ya sé, pero tendremos que esperar hasta que averigüemos qué está pasando. | Open Subtitles | أنا أعلم، ولكن نضطر إلى الانتظار حتى نكتشف ما يجري. |
Por lo general, se enteraban por la prensa y tenían que esperar varios días antes de recuperar el cuerpo. | UN | وكانت تلك الأسر تخطر بذلك عن طريق الصحافة عادة وكانت تضطر إلى الانتظار عدة أيام قبل أن تسلم لها الجثة. |
Si no se les daba esa oportunidad en ese momento, tal vez tuvieran que esperar otros 40 ó 50 años. | UN | وأضاف الرئيس كابيلا أنه إذا لم تتح للشعب الفرصة الآن لذلك، فقد يضطر الشعب إلى الانتظار لمدة أربعين أو خمسين سنة أخرى. |
La población, que también necesitaba asistencia médica, tuvo que esperar otras dos semanas antes de que el CICR o cualquier otra organización humanitaria pudiera entrar en la zona. | UN | واضطر السكان، الذين كانوا في حاجة إلى مساعدة طبية أيضا، إلى الانتظار أسبوعين آخرين قبل نجاح اللجنة ومنظمة إنسانية أخرى في الدخول إلى المنطقة. |
Cuando los puestos de control están abiertos, los conductores a menudo tienen que esperar durante horas para que les llegue el turno. | UN | وعندما تفتح نقاط التفتيش، كثيرا ما يضطر السائقون إلى الانتظار لساعات طويلة لانتظار دورهم. |
Los titulares de permisos con frecuencia tienen que esperar muchas horas para que se abran las puertas y a veces éstas simplemente no se abren. | UN | وغالبا ما يضطر حملة التصاريح إلى الانتظار ساعات عديدة لكي تفتح البوابات، وفي بعض الأحيان لا تفتح هذه البوابات البتة. |
Algunos pasajeros tuvieron que esperar en ellos durante varias horas. | UN | واضطر بعض الركاب إلى الانتظار في المركبات لعدة ساعات. |
Los testigos habían tenido que esperar durante muchas horas en la frontera. | UN | واضطر الشهود إلى الانتظار لساعات طويلة عند الحدود. |
Las partes tienden entonces a veces a esperar a conocer los argumentos del contrario antes de revelar totalmente los propios. | UN | ففي هذه الدعاوى، يميل الطرفان أحيانا إلى الانتظار لحين معرفة حجج الطرف اﻵخر قبل أن يكشف بالكامل عما لديه من حجج. |
La Comisión observa que evidentemente los miembros del PPP no tenían que esperar a que se los notificara oficialmente para hablar con la policía. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أعضاء الحزب لم يكونوا مضطرين بوضوح إلى الانتظار ليتم إخطارهم رسميا بالحديث مع الشرطة. |
Los palestinos se ven obligados a esperar durante largo tiempo mientras los soldados israelíes inspeccionan los vehículos y los documentos de identidad. | UN | ويُضطر الفلسطينيون إلى الانتظار فترات طويلة يفتش الجنود الاسرائيليون في أثنائها السيارات ويتفقدون وثائق الهوية. |
Los agricultores se ven obligados a esperar ante las puertas durante largo tiempo hasta que los soldados deciden abrirlas. | UN | ويضطر المزارعون إلى الانتظار عند البوابات لفترات طويلة إلى أن يشاء الجنود فتح البوابات. |
¿Seguro que no debemos esperar para que llegue algún apoyo? | Open Subtitles | هل أنت متأكد من أننا لا تضطر إلى الانتظار لالإسعافات الأولية؟ كان دبابات بانزر لا شيء |
Si los pobres permanecen en silencio y aguardan que los ricos pidan justicia, tendrán que esperar y transmitir sus esperanzas a la próxima generación de pobres, y el ciclo de la pobreza continuará. | UN | وإذا ما بقي الفقراء على صمتهم وانتظروا أن يطلق الأغنياء نداء لتحقيق العدالة فإنهم سيضطرون إلى الانتظار طويلا ونقل أمانيهم إلى جيل الفقراء الأصغر سنا، وستستمر دورة الفقر. |
Tenemos que esperar por la ciencia, ¿no? | Open Subtitles | وصلنا إلى الانتظار للعلم، ونحن لا؟ |
De lo contrario, los usuarios deberán soportar tiempos de espera inaceptables o no podrán acceder al sistema. | UN | وبخلاف ذلك، قد يضطر المستعملون إلى الانتظار مدة زمنية غير محتملة أو قد لا يتاح لهم الوصول. |