ويكيبيديا

    "إلى الانتعاش" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la recuperación
        
    • hacia la recuperación
        
    • a recuperarse
        
    • de la recuperación
        
    • a la de recuperación
        
    • a la tarea de recuperación
        
    • para recuperarse
        
    • hasta la recuperación
        
    • hacia una recuperación
        
    • recuperación económica
        
    El alivio del monto total de la deuda es la solución a largo plazo que conduciría a la recuperación. UN والتخفيف من كامل رصيد الديون حل على اﻷجل الطويل من شأنه أن يؤدي إلى الانتعاش.
    Los organismos señalan que las restantes regiones de Somalia experimentan un proceso de transición de la crisis a la recuperación. UN وتقول الوكالات إن اﻷجزاء المتبقية من الصومال تشهد تحولاً من اﻷزمة إلى الانتعاش.
    La tercera se da en el resto del país, formada por las zonas que atraviesan la transición de la crisis a la recuperación. UN ويتألف باقي البلد من مناطق تعيش مرحلة انتقال من اﻷزمة إلى الانتعاش.
    Como los miembros saben, Liberia acaba de comenzar su viaje hacia la recuperación después de más de 14 años de conflicto civil. UN وكما يعلم الأعضاء، بدأت ليبريا مؤخرا فقط رحلتها إلى الانتعاش بعد ما يزيد على 14 سنة من الحرب الأهلية.
    Cuando la producción mundial comenzó a recuperarse a principios de 1999, el comercio internacional no reaccionó de manera inmediata, quedando rezagado hasta el segundo semestre de 1999. UN وعندما عاد الإنتاج العالمي إلى الانتعاش في أوائل عام 1999، لم تستجب له التجارة الدولية مباشرة. وتخلفت التجارة الدولية حتى النصف الثاني من عام 1999.
    Me complace afirmar que, a pesar de que somos un país en desarrollo, ahora estamos recorriendo el camino de la recuperación de esta catástrofe generalizada, en muchos casos como resultado de los esfuerzos de nuestro propio pueblo. UN ويسعدني أن أشير إلى أننا على الرغم من كوننا بلدا ناميا، فقد قطعنا شوطا كبيرا في طريقنا إلى الانتعاش من تلك الكارثة الكبرى، وحدث ذلك في أحيان كثيرة بفضل جهود شعبنا.
    No obstante, están surgiendo pequeñas zonas que, a pesar de todo, muestran signos de crecimiento económico y están haciendo una transición lenta y difícil de la fase de crisis a la de recuperación. UN ومع ذلك بدأت تظهر جيوب صغيرة تلوح بها رغم كل الصعاب، بوادر نمو اقتصادي، وتشهد تحولا بطيئا وعسيرا من اﻷزمة إلى الانتعاش.
    Espero que se cumplan todas las promesas de asistencia para ayudar a los países afectados en sus esfuerzos encaminados a la recuperación. UN ويحدوني الأمل في الوفاء بجميع التعهدات، بغية مساعدة البلدان المتضررة بينما هي تسعى إلى الانتعاش.
    En Africa, el progreso marginal de 1993 se debió principalmente a la recuperación después de la sequía. Los países asolados por la guerra de Africa y de la región del Mediterráneo sufrieron una vez más la declinación económica más grave. UN ويعزى التحسن الهامشي الذي حدث في افريقيا عام١٩٩٣ إلى الانتعاش أساسا من الجفاف، ومرة أخرى سجلت البلدان المبتلية بالحروب، في افريقيا ومنطقة البحر المتوسط، أسوأ المعدلات في التدهور الاقتصادي.
    La necesaria reestructuración económica ha conducido a la recuperación que ahora vemos en África tras 20 años, aproximadamente, de recesión. UN وأدت إعادة التشكيل الاقتصادي الضرورية إلى الانتعاش الذي نراه اﻵن في أفريقيا بعد انكماش استمر لمدة عشريــن سنــة أو ما يقــرب مــن ذلك.
    De la crisis a la recuperación: el papel de las Naciones Unidas en la rehabilitación de la infraestructura socioeconómica de los países que acaban de experimentar conflictos armados. UN من اﻷزمة إلى الانتعاش: دور اﻷمم المتحدة في إنعاش الهيكل اﻷساسي الاجتماعي - الاقتصادي في البلدان الخارجة من نزاع مسلح.
    Las deliberaciones a fondo se han centrado en la necesidad urgente de lograr la paz duradera y la reconciliación nacional, condiciones conducentes a la recuperación económica y el desarrollo sostenible del país. UN وقد ركزت المناقشات المتعمقة على الحاجة الماسة إلى تحقيق سلام دائم ومصالحة وطنية، وهي ظروف تفضي إلى الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلد.
    Esta estrategia se basa en la necesidad urgente de crear los elementos básicos para la transición efectiva de la dependencia del socorro humanitario a la recuperación sostenible a más largo plazo. UN وتستند هذه الاستراتيجية على الحاجة الماسة إلى إرساء لبنات الأساس للتحول الفعلي من الاعتماد على الإغاثة الإنسانية إلى الانتعاش المستدام الطويل الأجل.
    Ello se debió a la recuperación general, aunque desigual, de la economía mundial y al rápido incremento de la demanda en Asia, especialmente China. UN وكان هذا راجعا إلى الانتعاش العام الذي عرفه الاقتصاد العالمي بالرغم من تفاوته، وإلى الزيادة السريعة في الطلب على السلع الأساسية في آسيا، ولا سيما في الصين.
    Ello obedeció a la recuperación general aunque desigual de la economía mundial y a una demanda de productos básicos rápidamente creciente en Asia, muy en especial en China. UN ويرجع ذلك إلى الانتعاش العام، وإن لم يكن انتعاشا مطردا، في الاقتصاد العالمي، وإلى الزيادة السريعة في الطلب على السلع الأساسية في آسيا وخاصة في الصين.
    Conferencia " De la guerra a las aulas, de la crisis a la recuperación: cooperación italiana para los niños de África occidental " UN ومن الأزمة إلى الانتعاش. التعاون الإيطالي من أجل أطفال غرب أفريقيا "
    Además, se necesitaba una financiación anticíclica para amortiguar los efectos de la crisis y emprender el camino hacia la recuperación. UN وعلاوة على ذلك، فالتمويل غير المساير للدورة الاقتصادية ضروري للتخفيف من أثر الأزمة ويفضي إلى الانتعاش.
    Cuando la producción mundial comenzó a recuperarse a principios de 1999, el comercio internacional no reaccionó de manera inmediata, quedando rezagado hasta el segundo semestre de 1999. UN وعندما عاد الإنتاج العالمي إلى الانتعاش في أوائل عام 1999، لم تستجب له التجارة الدولية مباشرة. وتخلفت التجارة الدولية حتى النصف الثاني من عام 1999.
    Sin embargo, gracias a la asistencia de unos pocos países amigos y la capacidad de recuperación de nuestro propio pueblo, vamos camino de la recuperación. UN ومع ذلك، نحن في طريقنا إلى الانتعاش الاقتصادي بفضل المساعدات المقدمة من بعض البلدان الصديقة وبفضل صمود شعبنا.
    Las conversaciones se centraron en los patrones de desplazamiento y de retorno en Darfur, la situación humanitaria y la transición de la fase de prestación de asistencia humanitaria a la de recuperación después del conflicto UN وركزت المناقشات على أنماط النزوح واتجاهات العودة في دارفور، والوضع الإنساني، والانتقال من المساعدة الإنسانية إلى الانتعاش بعد انتهاء الصراع
    Por otra parte, Tailandia era ahora un ejemplo no sólo de éxito económico sino también de los obstáculos que entorpecían el desarrollo económico, como eran una liberalización mal escalonada o algunos de los efectos negativos de la mundialización, y de las primeras medidas adoptadas para recuperarse tras una crisis. UN وأضاف قائلاً إن تايلند لا تمثل الآن النجاح الاقتصادي فحسب ولكنها تمثل أيضاً العوائق التي تقف عقبة أمام التنمية الاقتصادية، مثل عمليات التحرير المتتابعة بشكل غير ملائم أو بعض الآثار السلبية المترتبة على العولمة، والخطوات الأولى إلى الانتعاش على إثر التعرض لأزمة.
    Mi Representante Especial se ocupará de asegurar una transición tan integrada y sin contratiempos como sea posible, desde la labor de rehabilitación humanitaria y de emergencia hasta la recuperación y reconstrucción económicas. UN 69 - وسيعمل ممثلي الخاص على كفالة حدوث انتقال سلس ومتكامل قدر الإمكان من أعمال إعادة التأهيل الإنسانية والطارئة إلى الانتعاش الاقتصادي والإعمار.
    Exhorto a todos los aliados de Côte d ' Ivoire a que sigan cooperando activamente a fin de consolidar los logros y allanar el camino hacia una recuperación sostenible. UN وأدعو جميع شركاء كوت ديفوار إلى مواصلة مشاركتهم الفعلية توطيدا للمكاسب المحققة وتمهيدا للوصول إلى الانتعاش المستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد