ويكيبيديا

    "إلى الانسحاب من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a retirarse de
        
    • a retirarse del
        
    • que se retire de
        
    • de retirarse de
        
    • que retirarse de
        
    • denuncia del
        
    • la retirada del
        
    • se retiraran del
        
    • que retirarse del
        
    • se retiraran de
        
    • se retiren de
        
    • que se retirara de
        
    El Sr. Bachir indicó a mi Enviado Especial que, si ello ocurría, se vería obligado a retirarse de todo el proceso. UN وفي هذه الحالة، ستكون مضطرة حسبما ذكر السيد بشير لمبعوثي الخاص إلى الانسحاب من العملية برمتها.
    Si no se cumplen estas obligaciones, el ACNUR podrá verse obligado a retirarse de alguno o de todos los campamentos. UN وإذا لم تنفذ هذه الالتزامات قد تضطر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الانسحاب من جميع المخيمات أو من بعضها.
    Se trata de un importante factor que obligó a la República Popular Democrática de Corea a retirarse del TNP. UN وذلك هو العامل الرئيسي الذي اضطر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الانسحاب من المعاهدة.
    Pedimos a Israel que se retire de todos los territorios árabes ocupados y que inicie negociaciones serias con las partes interesadas. UN وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية.
    Nueva Zelandia sigue muy preocupada por la actual posición de la República Popular Democrática de Corea de rechazo del TNP y ha instado a ese país a desistir de retirarse de él. UN وما زالت نيوزيلندا قلقة للغاية إزاء الموقف الراهن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المناهض لمعاهدة عدم الانتشار، وقد حثتها على وقف جهودها الرامية إلى الانسحاب من المعاهدة.
    En consecuencia, algunas operaciones han tenido que retirarse de los campamentos, y con frecuencia de toda una zona, lo que ha hecho que empeore aún más la difícil situación de la población civil de los campamentos. UN وقد اضطرت عمليات حفظ السلام نتيجة لذلك إلى الانسحاب من المخيمات، بل ومن مناطق بأسرها في كثير من الحالات، مما زاد من محنة نزلاء المخيمات المدنيين.
    Por lo tanto, si a Israel le preocupa la seguridad del Líbano meridional, lo invitamos a retirarse de nuestro país. UN وعليه، إذا كانت إسرائيل مهتمة بالسلامة في جنوب لبنان، فإننا ندعوها إلى الانسحاب من بلدنا.
    Por lo tanto, Israel se vio obligado, al igual que los Estados Unidos, a retirarse de la Conferencia. UN ولذا فقد اضطرت إسرائيل والولايات المتحدة إلى الانسحاب من المؤتمر.
    Argelia reiteró su condena de la ocupación israelí del Golán sirio y exhortó a Israel a retirarse de los territorios ocupados. UN وأكدت الجزائر مجددا إدانتها احتلال إسرائيل للجولان السوري، ودعت إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي المحتلة.
    Se ha persuadido a exportadores de países a retirarse de los mercados sin haber podido defender eficazmente sus intereses y aplicar plenamente sus derechos con arreglo a los acuerdos comerciales multilaterales y a las leyes nacionales. UN مما يدفع بعض المصدرين من البلدان النامية إلى الانسحاب من اﻷسواق دون الدفاع عن مصالحهم دفاعاً فعالاً، ودون أن يعملوا حقوقهم بموجب الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف وبموجب التشريعات المحلية إعمالا تاما.
    Si la UNOMIG se viese obligada a retirarse de Abjasia (Georgia), es muy probable que la situación en las zonas de seguridad y de restricción de armas se agrave y no puede excluirse una reanudación total de las hostilidades. UN وإذا اضطرت البعثة إلى الانسحاب من أبخازيا، جورجيا، فإن الحالة في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المقيدة التسلح ستصبح دون شك أشد خطورة ولا يستبعد أن تتجدد اﻷعمال القتالية المفتوحة.
    De hecho, han transcurrido más de 40 años desde que el Consejo de Seguridad exhortó por primera vez a Israel a retirarse del Territorio Palestino Ocupado. UN ففي الواقع، مر أربعون عاما منذ أن دعا مجلس الأمن إسرائيل، لأول مرة، إلى الانسحاب من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    A este respecto, México abriga la esperanza de que la República Popular Democrática de Corea restablezca sus relaciones con el OIEA y sea posible encontrar una solución satisfactoria al problema que ha inducido a ese país a retirarse del Tratado. UN وتأمل المكسيك في هذا الصدد في أن تستأنف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية علاقاتها مع الوكالة، بحيث يصبح في الامكان التوصل إلى حل مرض للمشكلة التي حدت بهذا البلد إلى الانسحاب من المعاهدة.
    Ello obligó a la República Popular Democrática de Corea, a fin de proteger su soberanía y derecho a la existencia, a retirarse del TNP, que está siendo utilizado indebidamente como instrumento para poner en práctica la política hostil de los Estados Unidos contra la República Popular Democrática de Corea. UN وقد حمل ذلك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي يُساء استخدامها كوسيلة لتنفيذ سياسة الولايات المتحدة المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، سعيا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى حماية سيادتها وحقها في الوجود.
    La ocupación del Líbano meridional y el rechazo al llamamiento de la comunidad internacional para que se retire de los territorios ocupados son indicativos de la política que sigue ese régimen en el Oriente Medio. UN إن احتلال جنوب لبنان ورفض دعوة المجتمع الدولي إلى الانسحاب من اﻷراضي المحتلة مؤشران لسياسة ذلك النظام في الشرق اﻷوسط.
    No obstante, algunas delegaciones y organizaciones no gubernamentales utilizaron la Conferencia de Durban para hacer blanco a su país de viles y calumniosas acusaciones y, en consecuencia, Israel se vio en la obligación de retirarse de esa Conferencia. UN ومع هذا، فإن بعض الوفود والمنظمات غير الحكومية قد استخدمت مؤتمر ديربان كوسيلة لتوجيه اتهامات تتصف بالافتراء والبغضاء ضد بلد بعينه، مما اضطر إسرائيل إلى الانسحاب من هذا المؤتمر.
    En un país de Asia meridional hasta la policía tuvo que retirarse de los campamentos de refugiados porque sus oficinas fueron atacadas por insurgentes. UN بل وحدث في أحد بلدان جنوب آسيا أن اضطرت قوات الشرطة ذاتها إلى الانسحاب من مخيمات اللاجئين بعدما اعتدى متمردون على مكاتبها.
    Formulación tradicional referente a la denuncia del tratado. UN تشير الصيغة التقليدية إلى الانسحاب من المعاهدات.
    Muchos oficiales superiores expresaron a la misión, en términos muy enérgicos, su incomodidad por tener que aceptar la retirada del ejército de Djibouti de su territorio después de que Eritrea ocupara Doumeira por la fuerza. UN وأعرب العديد من كبار الضباط للبعثة، بعبارات شديدة اللهجة، عن عدم ارتياحهم لحملهم على تقبّل حقيقة أن الجيش الجيبوتي اضطر إلى الانسحاب من أراضيه بعدما احتلت إريتريا دوميرة بالقوة.
    Esto hizo que algunas instancias clave, incluidos el APRD y la coalición de partidos de la oposición Union des forces vives de la nation (UFVN), (Unión de las Fuerzas Vivas de la Nación), se retiraran del proceso de paz. UN وهذا ما دفع بعض العناصر الفاعلة الرئيسية، ومنها الجيش الشعبي وتحالف أحزاب المعارضة، ممثلا في اتحاد القوى الوطنية الناشطة (اتحاد القوى)، إلى الانسحاب من عملية السلام.
    La Dirección de Obras Militares terminó el proyecto de los cuarteles, por lo que entre 1984 y 1987, Landoil tuvo que retirarse del proyecto y repatriar a sus empleados del Iraq. Landoil afirma que el fracaso de este y otros proyectos interrumpidos en circunstancias similares casi causó la liquidación de su grupo. UN ومن ثم أنهت مديرية الأشغال العسكرية مشروع الثكنات. وبناء عليه اضطرت Landoil في الفترة بين عامي 1984 و1987 إلى الانسحاب من مشروع الثكنات وأعادت موظفيها من العراق إلى وطنهم.وأكدت Landoil أن إخفاق هذا المشروع ومشاريع أخرى تعطلت لنفس الأسباب كاد أن يؤدي إلى تصفية مجموعة شركات Landoil.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد