Transcurridos 58 días desde la fecha de entrega, el comprador comunicó al vendedor un defecto que presentaba la máquina. | UN | وبعد ثمانية وخمسين يوما من تاريخ التسليم، وجّه المشتري إخطارا إلى البائع بشأن عيب في الآلة. |
El comprador cumplió esta petición y envió por fax el documento al vendedor. | UN | وقد امتثل المشتري لهذا الطلب فأعاد إرسال الوثيقة بالفاكس إلى البائع. |
Si bien inicialmente el comprador envió al vendedor una nota por fax informándole de que pagaría el precio, ulteriormente se negó a realizar el pago. | UN | ومع أن المشتري أرسل إلى البائع في البداية رسالة بالفاكس يعلمه فيها بأنه سيقوم بدفع الثمن، فإنه رفض الدفع فيما بعدُ. |
El ejército del Estado Miembro pagó a su vez la suma al proveedor, el cual retuvo el equipo en lugar de instalarlo. | UN | ودفعت القوات التابعة للدولة العضو المعنية المبلغ إلى البائع. غير أن البائع احتفظ بالمعدات بدلا من أن يقوم بتركيبها. |
Una transacción de venta con arrendamiento entraña la venta de un activo por el vendedor y el arrendamiento de ese mismo activo al vendedor. | UN | 4-12 تنطوي صفقة البيع مع خيار الإيجار على بيع أصل من جانب البائع وتأجير هذا الأصل مرة أخرى إلى البائع. |
Al final del año 1998, el comprador vuelve a pasar un pedido al vendedor, quien se niega a efectuar cualquier entrega mientras no se abonen íntegramente las deudas existentes. | UN | وكان المشتري قد وجّه في آخر عام 1998 طلب شراء إلى البائع الذي رفض تسليم أي كمية قبل دفع كامل الديون القائمة. |
Al recibir las mercaderías, el comprador realizó un pago parcial al vendedor y posteriormente revendió las excavadoras. | UN | وعند تسلّم البضاعة دفع المشتري مبلغا جزئيا إلى البائع وأعاد بيع الحفارات في وقت لاحق. |
El tribunal constató que el comprador no había comunicado al vendedor la falta de conformidad de las mercaderías en un plazo razonable. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري لم يرسل إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضاعة في وقت معقول. |
Aplicando este precepto al caso en concreto, el tribunal considera que el comprador atribuye al vendedor un error que no guarda relación directa con lo que le pidió. | UN | وبتطبيق هذا الحكم على القضية المحددة، اعتبرت المحكمة أن المشتري نسب إلى البائع خطأ لا يتصل مباشرة بما طلبه من البائع. |
Después de la inspección, el comprador envió una lista de reclamaciones al vendedor denunciando la cantidad y el volumen insuficientes y defectos cualitativos. | UN | وعقب الفحص، أرسل المشتري بيان مطالبات إلى البائع يدّعي فيه وجود نقص في الكمية والحجم ووجود عيوب في النوعية. |
Parece ser que no envió ninguna otra carta al vendedor después de que la compradora recibiera la carta de la compañía de seguros en mayo de 2000. | UN | ويبدو أنه لم يتم إرسال أي رسالة أخرى إلى البائع بعد أن كان المشترى قد تلقّى رسالة من شركة التأمين في أيار/مايو 2000. |
Pocos días después, el comprador envió un fax al vendedor en el que solicitaba la rescisión del contrato. | UN | وبعد مرور أيام قليلة، أرسل المشتري إلى البائع رسالة بالفاكس لفسخ العقد. |
Remitió una notificación acerca de la presunta falta de conformidad al vendedor y exigió la sustitución de los artículos no conformes. | UN | فوجَّه إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضائع لما هو متفق عليه، وطالبه بإبدال البضائع غير المطابقة. |
El tribunal de primera instancia condenó al comprador al pago de una suma de unos 25.000 euros al vendedor, por concepto de las facturas pendientes de pago. | UN | وأمرت محكمة الدرجة الأولى بأن يدفع المشتري إلى البائع مبلغا إجماليا يناهز 000 25 يورو بسبب وجود فواتير غير مسددة. |
El intermediario retiene una comisión y paga después en francos CFA al vendedor o a un proveedor de diamantes en bruto de este. | UN | ويحتفظ الوسيط بعمولة، ثم يدفع المبلغ بفرنكات الجماعة المالية الأفريقية إلى البائع أو إلى الطرف الذي يزود البائع بالماس الخام. |
En ese momento, comenzó a correr el plazo razonable durante el cual el comprador debería haberse quejado al vendedor por los defectos de las mercaderías. | UN | وفي تلك اللحظة يبدأ الوقت المعقول الذي ينبغي فيه للمشتري أن يشتكي إلى البائع. |
A tenor de lo dispuesto en el contrato, el comprador tenía que examinar las mercancías una vez que llegaran al solar en construcción y entregar un recibo por escrito al vendedor. | UN | وبموجب العقد، كان على المشتري أن يفحص البضائع فور وصولها إلى موقع البناء وأن يصدر إيصالاً مكتوباً إلى البائع. |
Al 31 de agosto de 2003, los pagos realizados efectivamente al proveedor ascendían a 1.264.876 dólares. | UN | والمدفوعات الفعلية إلى البائع في 31 آب/أغسطس 2003 بلغت 876 264 1 دولارا. |
Basándose en las pruebas aportadas, el tribunal arbitral pudo constatar que el vendedor había entregado las mercaderías al comprador y que el comprador había incumplido la correspondiente entrega de otras mercaderías al vendedor. | UN | واستنادا إلى هذا الإثبات، فقد قررت المحكمة أن البائع قام بتسليم البضاعة إلى المشتري غير أن هذا الأخير لم ينفذ التزامه المقابل بتسليم البضاعة إلى البائع. |
En primer lugar, en relación a los gastos de transporte de las mercancías para su devolución a la vendedora. | UN | فأوَّلاً، اعتُرض على تكاليف النقل المتكبَّدة لإعادة البضاعة إلى البائع. |