La salida al mar de Bolivia está en manos de Chile. Sería triste que Chile desoyera la voz de su vecino. | UN | فمنفذ بوليفيا إلى البحر يقع بين يدي شيلي، وسيكون أمرا محزنا أن تدير شيلي أذنا صماء لصوت جارتها. |
Cuando los pescadores salían al mar... las familias ofrecían arroz a los dioses. | Open Subtitles | عندما كان الصيادون يخرجون إلى البحر كانت العائلات تقدم الأرز كقربان |
La primera vez que supe que mi madre estaba enferma fue cuando mi padre devolvió el pez al mar. | Open Subtitles | المرة الأولى التي عرفت فيها أن أمي كانت مريضة كانت حينما أعاد أبي سمكةً إلى البحر |
Los ríos no sólo erosionan la roca, también la transportan de las montañas al mar en forma de cieno. | Open Subtitles | الأنهار لا تُفتت الصخور فقط، فهي أيضاً تحمل الفتات من الجبال إلى البحر على شكل طمي. |
Las aguas a la larga concluyen en el mar. Los pueblos antiguos, muchos de los cuales están en las Naciones Unidas, miraban el mar y encontraban sabiduría en sus profundidades. | UN | فالشعوب القديمة، والعديد منها أعضاء في اﻷمم المتحدة، تنظر إلى البحر وتجد الحكمة في أعماقه. |
Y cuando termina la exhausta tortuga se arrastra semi-muerta, hacia el mar. | Open Subtitles | و حين تنتهى تعود الأنثى المنهكة إلى البحر ،نصف ميتة |
i) Las embarcaciones pesqueras no podrán salir de la Zona L al mar abierto y podrán tener motores de un máximo de 25 HP para los motores fuera de borda y a una velocidad máxima de 15 nudos para los motores interiores. | UN | ' ١ ' لا تخرج زوارق الصيد من المنطقة لام إلى البحر المفتوح، ويجوز أن تكون لها محركات لا تتجاوز قوتها ٢٥ حصانا بالنسبة للمحركات المكشوفة، ولا تتجاوز سرعتها ١٥ عقدة بالنسبة للمحركات غير المكشوفة. |
Derecho de acceso al mar y desde el mar de los Estados sin litoral y libertad de tránsito | UN | حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر |
Derecho de acceso al mar y desde el mar de los Estados sin litoral y libertad de tránsito | UN | حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر |
D. Acceso de Estados sin litoral al mar y desde el mar | UN | حق وصول الدول غير الساحلية إلى البحر ومنه |
Todo el territorio de Europa central, desde el Báltico al mar Negro, será un espacio libre de armas nucleares. | UN | وبذلك ستصبح كل أراضي أوروبا الوسطى الممتدة من بحر البلطيق إلى البحر اﻷسود حيزا خاليا من اﻷسلحة النووية. |
La falta de acceso al mar, la lejanía de los mercados mundiales y la ausencia de una infraestructura de tránsito adecuada socavan su capacidad de competir en el comercio mundial. | UN | فانقطاع سبل وصولها إلى البحر وبعدها عن اﻷسواق العالمية وعدم امتلاكها لما يكفي من الهياكل اﻷساسية للعبور يضعف قدرتها على التنافس في ميدان التجارة العالمية. |
Algunos civiles informaron de que las Fuerzas Armadas de Indonesia habían utilizado barcos y botes para transportar y arrojar al mar numerosos cadáveres. | UN | وذكر مدنيون أن القوات المسلحة اﻹندونيسية استخدمت قوارب وبواخر لنقل عدد كبير من الجثث إلى البحر وإغراقها. |
Falta de acceso territorial al mar | UN | افتقار البلــدان النامية غير الساحلية إلى منفذ بري إلى البحر |
Otras especies llegan al mar tras haber escapado o ser liberadas de acuarios y piscifactorías. | UN | وتدخل أنواع أخرى إلى البحر بعد هروبها أو إطلاق سراحها من الأحواض أو مزارع تربية السمك. |
La numerosa población de nuestras zonas costeras y nuestras islas siempre ha recurrido al mar en busca de alimento. | UN | وما فتئ العدد الكبير من السكان في مناطقنا الساحلية وفي الجزر يتطلع إلى البحر للحصول على القوت. |
El progreso económico en Armenia está limitado porque no tiene acceso al mar y las vías de comunicación sufren bloqueos. | UN | وأضاف أن قلة المنافذ البرية إلى البحر بالإضافة إلى العقبات في طرق المواصلات تكبل قدرة أرمينيا على النمو الاقتصادي. |
La numerosa población de nuestras zonas ribereñas y en nuestras islas siempre ha recurrido al mar para procurarse alimentos. | UN | والعدد الكبير من السكان في مناطقنا الساحلية والجزر يتطلعون دائما إلى البحر من أجل الرزق. |
:: También llegan al mar los desechos sólidos que se escurren de vertederos rehabilitados o situados en localidades mal escogidas. | UN | :: تصل النفايات الصلبة إلى البحر عن طريق عملية غسل للتربة من مدافن قمامة أسيء اختيار موقعها أو أسيء إصلاحها. |
Según un testigo, se prevé que solamente el muro de la Franja de Gaza tendrá 102 kilómetros de largo y que una parte posiblemente se prolongue en el mar. | UN | ووفقا لما ذكره أحد الشهود فإنه من المتوقع أن يصل طول الجدار في غزة وحدها إلى 102 كيلومتر، وربما يمتد جزء منه إلى البحر. |
La cesación de las hostilidades en Mozambique ha permitido recuperar la ruta más corta de Malawi hacia el mar por el puerto de Nacala. | UN | وأدى وقف الأعمال الحربية في موزامبيق إلى العودة إلى استخدام أقصر طريق إلى البحر في ملاوي عبر ميناء ناكالا. |
Tenemos apenas como una hora para que nos arrastre hasta el Mar. | Open Subtitles | لقد تقريبا، ربما، ساعة حتى نحصل على جره إلى البحر. |
Científicos internacionales observaron filtraciones de petróleo en los sedimentos extraídos del mar en fecha tan reciente como hace dos o tres años. | UN | ولاحظ علماء دوليون أن رشح النفط عبر الطبقات الرسوبية إلى البحر استمر حتى سنتين إلى ثلاث سنوات مضت. |
Voy a sumergirme en el mar, a la playa. | Open Subtitles | سوف أنزل إلى البحر إلى الشاطئ ، هل تريدين مرافقتي ؟ |
El Yemen es estratégicamente importante, no sólo para Arabia Saudí, sino también para el mundo, porque es el único país de la península de Arabia desde el que el petróleo puede llegar a los mares abiertos sin pasar por un estrecho angosto, ya sea el estrecho de Ormuz o el canal de Suez. Poner en peligro ese paso es poner en peligro la línea de seguridad energética de la economía mundial. | News-Commentary | إن اليمن تشكل أهمية استراتيجية، ليس فقط بالنسبة للملكة العربية السعودية، بل وأيضاً بالنسبة للعالم، وذلك لأنها الدولة الوحيدة في شبه الجزيرة العربية التي يمكن تمرير النفط عبرها إلى البحر المفتوح دون المرور عبر أي مضيق ـ سواء مضيق هرمز أو قناة السويس. وتعريض هذا الممر للخطر يعني تعريض شريان الطاقة الذي يغذي الاقتصاد العالمي للخطر. |
Por entonces, trabajaba con nosotros un joven científico, Rob Olson, quien logró desarmar el equipo, lo colocó en la embarcación, lo volvió a armar y lo llevó mar adentro. | TED | وفي ذلك الوقت كنت أعمل مع عالم صغير، يدعى روب أولسون، كان قادراً على تفكيك هذا الشيء، وضعه على متن سفينة، وتركيبه وأخذه إلى البحر. |