Además, según otros informes, varias niñas de Myanmar devueltas a su país tras haber sido inducidas a la prostitución en Tailandia fueron encarceladas por el Gobierno de Myanmar. | UN | ووردت تقارير إضافية تفيد بأن حكومة ميانمار تسجن بعض فتياتها اللواتي عُدن من تايلند بعد أن دفعن إلى البغاء في ذلك البلد. |
Puede llevar a la prostitución, al servicio doméstico forzado y a la pornografía. | UN | ويمكن أن تؤدي إلى البغاء وإلى الخدمة المنزلية القسرية والاستغلال في المطبوعات الخليعة. |
Todo parece indicar que algunas mujeres son arrastradas a la prostitución debido a las deficiencias en materia de educación, el desempleo y la pobreza. | UN | ويبدو أن عددا من المومسات يستدرجن إلى البغاء بسبب قلة التعليم وتدني مستوى العمالة، والفقر. |
El analfabetismo, el desempleo y la pobreza son las causas directas de que muchas mujeres y niñas, tanto de zonas rurales como urbanas, hayan caído en la prostitución. | UN | وتمثل اﻷمية والبطالة والفقر أسبابا مباشرة تؤدي بكثير من النساء والفتيات في كل من المناطق الحضرية والريفية إلى البغاء. |
Al cabo de dos años de vigencia del programa de formación, sólo dos muchachas seguían inscritas, y desde entonces una de ellas ha vuelto a la prostitución. | UN | وعقب برنامج تدريبي لفترة سنتين، لم يكن مقيدا بهذا البرنامج سوى فتاتين، ولقد عادت واحدة منهما إلى البغاء. |
El Comité expresa su preocupación también por la explotación de mujeres y niñas que recurren a la prostitución como medio de supervivencia. | UN | كما يساور اللجنة القلق لاستغلال النساء والبنات اللائي يلجأن إلى البغاء كوسيلة للبقاء. |
El Comité expresa su preocupación también por la explotación de mujeres y niñas que recurren a la prostitución como medio de supervivencia. | UN | كما يساور اللجنة القلق لاستغلال النساء والبنات اللائي يلجأن إلى البغاء كوسيلة للبقاء. |
Cuando la crisis provoca un aumento de la tasa de deserción escolar, los niños o sus familias pueden recurrir a la prostitución como una estrategia de subsistencia. | UN | وإذا ما أفضت الأزمة إلى زيادة معدلات التسرب من المدارس فقد يلجأ الأطفال أو أسرهم إلى البغاء كاستراتيجية لكسب العيش. |
Especial consideración hizo de la impunidad con la cual se ejercía el proxenetismo y deploró que la grave situación socioeconómica que vivían muchas mujeres las llevara a la prostitución. | UN | وأولت اللجنة اعتبارا خاصا لمسألة ممارسة القوادة دون عقاب، وأعربت عن أسفها ﻷن الوضع الاجتماعي والاقتصادي الخطير الذي تعيشه معظم النساء يدفعهن إلى البغاء. |
Por ejemplo, parece haber una gran divergencia en el ingreso a la prostitución de las niñas y los niños. | UN | ٤١ - ويبدو، على سبيل المثال، أن هناك تباينا شاسعا بين الفتيات والفتيان من حيث المدخل إلى البغاء. |
Con una familia disociada, estos niños se pueden fugar para tratar de ganarse la vida por su cuenta y, con el correr del tiempo, dedicarse a la prostitución para sobrevivir. | UN | وفي حالة تفكك اﻷسرة فإن هؤلاء اﻷطفال قد يفرون بعيدا في محاولة لكسب رزقهم بأنفسهم ويلجأون في نهاية المطاف إلى البغاء من أجل البقاء. |
Esa dependencia se ve exacerbada a menudo por la dependencia de las drogas y el alcohol, que, a su vez, puede conducirles a recurrir a la prostitución y el sexo para sobrevivir. | UN | وكثيرا ما تتفاقم هذه التبعية بادمان المخدرات والمشروبات الكحولية الذي قد يفضي بدوره إلى لجوئهم إلى البغاء والجنس من أجل البقاء. |
El Gobierno de Australia ha proporcionado fondos a distintas organizaciones no gubernamentales dedicadas a la elaboración de proyectos de desarrollo, formación y educación, que luchan contra las fuerzas que arrastran a los niños a la prostitución. | UN | وقدمت حكومة استراليا تمويلاً لمنظمات غير حكومية من أجل مشاريع إنمائية وتدريبية وتعليمية لمناهضة القوى التي تدفع اﻷطفال إلى البغاء. |
El aumento de las tasas de embarazos de adolescentes y las actitudes sociales condenatorias de este fenómeno se citaron también entre las causas que impulsan a las muchachas jóvenes a la prostitución. | UN | وسيقت أيضاً زيادة معدلات الحمل في صفوف المراهقات والمواقف الاجتماعية التي تنفر من هذه الظاهرة أيضاً بوصفها أسباباً لدفع الفتيات الصغيرات إلى البغاء. |
El Programa de desarrollo y educación para hijas y centros comunitarios viene desarrollando un programa preventivo para niñas en peligro de ser destinadas a la prostitución, las cuales son acogidas por algún tiempo en refugios y matriculadas en programas educativos. | UN | وقد ظل برنامج التنمية والتعليم للبنات ومركز المجتمعات المحلية يضطلع ببرنامج وقائي من أجل البنات المعرضات لخطر استدراجهن إلى البغاء واللاتي يوفﱠر لهن ملجأ مؤقت ويقيدن في برامج تعليمية. |
El objetivo principal es el de modificar las actitudes de las niñas hacia sus futuras profesiones, con objeto de que no se dediquen a la prostitución para ganar dinero. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في تغيير المواقف لدى الفتيات بشأن مهنهن في المستقبل لكي لا يتجهن إلى البغاء كوسيلة من وسائل كسب الدخل. |
118. Los niños no están en situación mucho mejor. Muchos se dedican a la prostitución para su sustento. | UN | 118- وليست حالة الأطفال بأفضل من ذلك بكثير، إذ يلجأ العديد منهم إلى البغاء لكسب قوتهم. |
Unas pocas organizaciones del país ejecutan programas que tratan de reformar a las prostitutas y proteger a las niñas huérfanas para que no caigan en la prostitución. | UN | وفي البلد منظمات قليلة تحاول إصلاح البغايا وحماية الفتيات اليتيمات من العودة إلى البغاء. |
Una vez en manos de los traficantes, se ven obligadas a prostituirse o a efectuar trabajos impuestos y son explotadas masivamente. | UN | وعندما يقعن في أيدي القائمين بالاتجار فإنهن يضطرون إلى البغاء أو القيام بأعمال قهرية ويجرى استغلالهن بكثافة. |
Artículo 6: La trata de mujeres y la explotación de la prostitución de la mujer | UN | المادة ٦ المتاجرة بالنساء ودفعهن إلى البغاء |
Con frecuencia son mujeres rurales migrantes que se vieron obligadas a ejercer la prostitución para su supervivencia. | UN | وقالت إنهن في الغالب من النساء الريفيات المهاجرات اللواتي اضطررن إلى التحول إلى البغاء من أجل البقاء على قيد الحياة. |
El Gobierno está trabajando activamente para asegurar que la prostitución se tipifique de delito. | UN | وقالت إن الحكومة تعمل بنشاط لتقوية القيم وتبذل جهودا تربوية تهدف إلى كفالة أن يُنظر إلى البغاء على اعتبار أنه جريمة. |