Además, gran parte de la asistencia oficial para el desarrollo sigue estando dirigida a los países de ingresos medios. | UN | يضاف إلى ذلك أن جزءا كبيرا من المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا يزال يذهب إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
Es preciso seguir prestando asistencia consultiva y técnica a los países de ingresos medianos sobre la base de sus necesidades reales al tratar de reformar sectores específicos de sus economías. | UN | وقال إنه يجب استمرار تقديم المساعدات الاستشارية والتقنية إلى البلدان المتوسطة الدخل على أساس الاحتياجات الحقيقية لتلك البلدان في السعي لإصلاح قطاعات محددة من اقتصاداتها. |
El apoyo a los países de ingresos medianos tendría un efecto catalizador para las labores nacionales de desarrollo, en especial para la movilización de recursos. | UN | وسيكون لتقديم الدعم إلى البلدان المتوسطة الدخل تأثير محفز على جهود التنمية الوطنية، وخاصة على تعبئة الموارد. |
El orador insta a las Naciones Unidas y a otros asociados para el desarrollo a que continúen brindando apoyo a los países de ingresos medios. | UN | وحث الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين على مواصلة تقديم الدعم إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
Al mismo tiempo, hubo una disminución de las entradas netas de capital privado hacia los países de ingresos medianos, que pasaron de más de 1 billón de dólares en 2007 a menos de 500.000 millones de dólares en 2008. | UN | 27 - وفي الوقت ذاته هبط حجم صافي التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى البلدان المتوسطة الدخل من أكثر من تريليون دولار في عام 2007 إلى أقل من 500 بليون دولار في عام 2008. |
Asimismo, se subrayó que era necesario seguir apoyando a los países de medianos ingresos con préstamos subvencionados, mientras que otros participantes resaltaron la importancia del Club de París a la hora de resolver los problemas de endeudamiento de los países de medianos ingresos. | UN | وجرى التشديد أيضا على ضرورة تقديم الدعم المستمر إلى البلدان المتوسطة الدخل في شكل قروض ميسرة، بينما أشار مشاركون آخرون إلى أهمية نادي باريس في حل مشكلة ديون البلدان المتوسطة الدخل. |
Argelia insta a la comunidad internacional en su conjunto a que tenga en cuenta a los países de ingresos medianos y encuentre una solución viable a la pesada carga de la deuda que impide su desarrollo y frustra sus intentos por emprender una reforma estructural de la economía. | UN | وقال إن الجزائر تحث المجتمع الدولي ككل على النظر إلى البلدان المتوسطة الدخل وإيجاد حل يمكن تطبيقه لعبء الديون الثقيل الذي يحول دون تحقيق جهودها في مجال التنمية وإصلاح الهياكل الاقتصادية. |
Esos oradores señalaron que se estaba produciendo una reducción de la AOD prestada a los países de ingresos medios, a pesar de que, según se afirmaba, en ellos vivía el 41% de los pobres del mundo. | UN | وأشار أولئك المتكلمون إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان المتوسطة الدخل تتضاءل رغم الادعاء بأن نسبة 41 في المائة من فقراء العالم يعيشون في هذه البلدان. |
Reitero en este foro a los países de renta media, así como a toda la comunidad cooperante, incluyendo a los organismos financieros internacionales, una cordial invitación para que nos acompañen en este importante evento en octubre en San Salvador. | UN | ومن هنا أكرر تأكيد دعوتنا الودية إلى البلدان المتوسطة الدخل وكل مجتمع التعاون، بما في ذلك المنظمات المالية الدولية، لكي تشاركنا في ذلك الحدث الهام الذي سيعقد في سان سلفادور في تشرين الأول/أكتوبر. |
A ese respecto, hay que incrementar la asistencia de las Naciones Unidas y del Banco Mundial a los países de ingresos medios a fin de ayudarlos a reformar sus economías y, en particular, el sector energético. | UN | وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى زيادة المساعدات المقدمة من الأمم المتحدة والبنك الدولي إلى البلدان المتوسطة الدخل لمساعدتها على إصلاح اقتصاداتها، وخاصة قطاع الطاقة. |
El gasto militar mundial asciende a 3.300 millones de dólares diarios, pero la ayuda internacional sigue llegando a cuentagotas a los países más pobres, y a los países de renta media no les llega del todo. | UN | في حين أن النفقات العسكرية العالمية بلغت 3.3 بليون دولار في اليوم، فإن المساعدة الدولية تصل إلى أشد البلدان فقرا بخطى متثاقلة ولا تصل إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
La delegación consideró que la metodología tenía errores, ya que ignoraba temas intersectoriales como las oportunidades de cooperación Sur-Sur para apoyar a los países de ingresos medios. | UN | ورأى الوفد أن المنهجية معيبة، لأنها لا تتضمن مواضيع شاملة مثل فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب المتأتية من الدعم المقدم إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
Resulta desconcertante que se produjera un cambio notable en la asignación de la ayuda, de los países más pobres a los países de ingresos medianos. | UN | 74 - وكان مما يبعث على القلق الشديد حدوث تحول ملحوظ في تخصيص المعونة من البلدان الأكثر فقرا إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
Ello ha ayudado a sostener el reciente crecimiento económico mundial, en particular en lo tocante a la proporción del crecimiento mundial atribuible a los países de ingresos medianos. | UN | وقد ساعد ذلك في استمرار النمو الاقتصادي في العالم، ولا سيما في ما يتعلق بنسبة النمو العالمي التي تعزى إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
Como se examinó en la sección II supra, se ha producido una transformación con respecto a la proporción del crecimiento mundial atribuible a los países de ingresos medianos. | UN | 75 - على النحو المبين في الفرع " ثانيا " أعلاه، طرأ تغير في نسبة النمو العالمي المنسوبة إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
El apoyo brindado a los países de ingresos medianos durante los tres últimos años se ha centrado principalmente en el séptimo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, relativo a la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | وقد ارتبط الدعم المقدم إلى البلدان المتوسطة الدخل على مدى السنوات الثلاث الماضية في المقام الأول بالهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالاستدامة البيئية. |
La aplicación del Programa de Acción de Estambul permitirá a la mitad de los países menos adelantos dejar de formar parte de ese grupo e incorporarse a los países de ingreso mediano para 2020. | UN | ومن شأن تنفيذ برنامج عمل اسطنبول أن يؤدي إلى خروج نصف عدد أقل البلدان نموا من وضعها وانضمامها إلى البلدان المتوسطة الدخل بحلول عام 2020. |
Las recientes estadísticas de la ayuda también muestran que ha habido una notable disminución de la ayuda asignada a los países más pobres, incrementándose la asistencia para el desarrollo que se destina actualmente a los países de ingresos medianos. | UN | وتُظهر إحصاءات المعونة الأخيرة أيضا حدوث انخفاض ملحوظ في المعونة المخصصة لأشد البلدان فقرا، حيث يجري الآن توجيه المزيد من المعونة الإنمائية إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
Además, como se señala también en el citado informe, las instituciones financieras multilaterales compensan cada vez más las graves limitaciones de la asistencia financiera en condiciones favorables que prestan los donantes, mediante las ganancias que obtienen de los préstamos en condiciones no favorables que hacen a los países de ingresos medianos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ومثلما ورد في التقرير، تقوم المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بدور متزايد في التعويض عن القيود القاسية للتدفقات التيسيرية من البلدان المانحة، باستعمال مداخيل تلك المؤسسات من إقراضها غير التيسيري إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
A raíz de la crisis financiera, las corrientes de capital hacia los países de ingresos medianos han ocupado el centro del debate de políticas sobre la estabilidad económica y financiera en los planos mundial y nacional. | UN | 48 - وفي أعقاب الأزمة المالية، احتلت تدفقات رأس المال إلى البلدان المتوسطة الدخل مركز الصدارة في النقاش بشأن السياسات المتعلقة بالاستقرار الاقتصادي والمالي على الصعيدين العالمي والمحلي. |
Una delegación preguntó cuál era el origen de las iniciativas de reducción de la pobreza y si alguna de ellas se había originado en países de ingresos medios. | UN | واستفسر أحد الوفود عن منشأ مبادرات الحد من الفقر، وعما إذا كانت هذه المبادرات ترجع أساسا إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
Los donantes deben considerar la posibilidad de modificar su enfoque y el destino de sus recursos a países de bajos ingresos en que los niveles de acceso básico siguen siendo reducidos, o bien desarrollar indicadores más firmes a fin de garantizar que la ayuda destinada a países de medianos ingresos se oriente efectivamente a comunidades marginadas y desfavorecidas. | UN | وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في تحويل تركيزها ومواردها إلى البلدان ذات الدخل المنخفض التي لا تزال فيها مستويات الوصول الأساسية منخفضة، أو بدلا من ذلك وضع مؤشرات أقوى لضمان أن تستهدف مخصصات المعونة المقدمة إلى البلدان المتوسطة الدخل بشكل فعال المجتمعات المهمشة والمحرومة. |