Hemos incrementado nuestra asistencia técnica a los países de bajos ingresos con el objetivo de ayudarles a avanzar en esos ámbitos. | UN | وقد رفعنا من مستوى ما نقدمه من مساعدة تقنية إلى البلدان المنخفضة الدخل لمساعدتها على إحراز التقدم في هذه المحالات. |
Por ende, el UNFPA seguiría aportando la mayor parte de sus recursos a los países de bajos ingresos. | UN | وهكذا سيواصل الصندوق تقديم معظم موارده إلى البلدان المنخفضة الدخل. |
A este respecto, debería prestarse especial atención a los países de bajos ingresos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى البلدان المنخفضة الدخل عند تجنب العواقب الاقتصادية والاجتماعية. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) se ha comprometido a proporcionar por lo menos el 90% de su asistencia para el desarrollo a países de bajos ingresos con déficit de alimentos, y por lo menos el 50% a los países menos adelantados. | UN | والتزم برنامج اﻷغذية العالمي بتقديم ٩٠ في المائة على اﻷقل من مساعدته اﻹنمائية إلى البلدان المنخفضة الدخل ذات العجز الغذائي، و ٥٠ في المائة على اﻷقل إلى أقل البلدان نموا. |
Además, se calcula que las grandes empresas mundiales donaron anualmente a los países de ingresos bajos entre 2.000 millones de dólares y 4.000 millones de dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدرت المنح المقدمة من الشركات إلى البلدان المنخفضة الدخل التي بها شركات عالمية رئيسية بما بين بليونين من دولارات الولايات المتحدة و 4 بلايين من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
A ese respecto, con el fin de lograr resultados significativos en relación con el compromiso internacional de erradicar la pobreza, es absolutamente esencial que aumenten de manera apreciable las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo, en especial hacia los países de bajos ingresos. | UN | ومما لا شك فيه في هذا الصدد أنه إذا ما أريد تحقيق نتائج جوهرية فيما يتعلق بالالتزام الدولي بالقضاء على الفقر، فلا بد من زيادة تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية بمقدار كبير، ولا سيما إلى البلدان المنخفضة الدخل. |
Los prestamistas multilaterales siguen facilitando también una gran proporción de las subvenciones a los países más endeudados y el FMI ha reducido el costo de sus préstamos a los países de bajos ingresos durante la crisis. | UN | كذلك فلا يزال المقرضون المتعددو الأطراف يقدمون أنصبة كبيرة من المنح إلى أكثر البلدان مديونية، فيما قام صندوق النقد الدولي بخفض تكاليف إقراضه المقدّم إلى البلدان المنخفضة الدخل خلال الأزمة. |
Entre ellos figuraban la provisión de subsidios a los países de bajos ingresos más pobres y vulnerables así como una mayor flexibilidad de los préstamos. | UN | وشملت تلك التحسينات تقديم إعانات مالية إلى البلدان المنخفضة الدخل الأكثر فقرا وضعفا، وزيادة مرونة الإقراض. |
La Organización se ha comprometido a proporcionar alrededor del 90% de sus recursos básicos a los países de bajos ingresos donde los ingresos anuales per cápita son inferiores a 750 dólares; el 60% de los recursos se destinan a los países menos adelantados. | UN | وتلتزم المنظمة بتقديم حوالي ٩٠ في المائة من مواردها اﻷساسية إلى البلدان المنخفضة الدخل التي يقل الدخل السنوي للفرد فيها عن ٧٥٠ دولارا؛ ويخصص ٦٠ في المائة من الموارد ﻷقل البلدان نموا. |
En primer lugar, cerca de la mitad de la diferencia total entre las proyecciones y los ingresos puede atribuirse a los países de bajos ingresos que, como ha subrayado la Junta Ejecutiva, deben recibir consideración especial. | UN | منها أولا، أن ما يقرب من نصف الفرق اﻹجمالي بين المبالغ المتوقعة واﻹيرادات المتحصلة بمكن أن يُنسب إلى البلدان المنخفضة الدخل التي ينبغي لها، كما شدد المجلس التنفيذي، أن تحظى باعتبار خاص. |
Esto significa, paradójicamente, que la contribución más sustancial a los países de bajos ingresos procede de las poblaciones más vulnerables en los países más ricos, los emigrantes; es un importante ejemplo de la relación entre los derechos humanos y el desarrollo. | UN | وهذا يعني، على وجه المفارقة، أن أكبر مساهمة إلى البلدان المنخفضة الدخل أتت من أشد شرائح السكان ضعفا في أغنى البلدان وهُم المهاجرون؛ ويعتبر هذا مثالا هاما على العلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية. |
En 2003, los servicios a los países de bajos ingresos representaron alrededor del 70% de la cartera de la Organización, en comparación con el 48% en 1996. | UN | وفي عام 2003، بلغت نسبة الخدمات المقدّمة إلى البلدان المنخفضة الدخل حوالي 70 في المائة من حافظة مشاريع المنظمة، بالمقارنة مع ما نسبته 48 في المائة في عام 1996. |
Lo estamos haciendo en muchas formas, incluso mediante el establecimiento de un mecanismo para prestar apoyo financiero a los países de bajos ingresos que hacen frente a problemas graves, tales como los altos precios del petróleo o los desastres naturales. | UN | إننا نقوم بذلك بشكل متعدد الأبعاد، بما في ذلك إنشاء آلية جديدة لتقديم الدعم المالي إلى البلدان المنخفضة الدخل التي تتعرض لصدمات كتلك الناشئة عن ارتفاع أسعار النفط أو الكوارث الطبيعية. |
Hemos examinado cuidadosamente nuestros consejos en materia de política macroeconómica y fiscal a los países de bajos ingresos a fin de buscar la mejor forma de utilizar la asistencia cuando se ve ampliada. | UN | لقد نظرنا بعناية في ما نقدمه من مشورة متعلقة بالاقتصاد الكلي بالسياسة المالية والضرائب إلى البلدان المنخفضة الدخل من أجل التوصل إلى أفضل سبيل للاستفادة من المعونة عندما تزاد. |
Este nuevo planteamiento conjunto implica que los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza servirán de base a todos los préstamos concedidos por el FMI y la Asociación Internacional de Fomento (AIF) a países de bajos ingresos. | UN | ويدعو هذا النهج المشترك الجديد إلى اتخاذ الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر أساسا لجميع عمليات الإقراض التي تقدمها الرابطة الإنمائية الدولية وصندوق النقد الدولي إلى البلدان المنخفضة الدخل. |
Asimismo, el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a países de bajos ingresos no debe hacerse en detrimento de las corrientes dirigidas a países de ingresos medios, pues los niveles de pobreza aumentarían inevitablemente en estos últimos. | UN | وبالمثل، فإن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل يجب ألا تأتي على حساب التدفقات الموجهة إلى البلدان ذات الدخل المتوسط، وإلا سترتفع حتما مستويات الفقر في هذه المجموعة الأخيرة من البلدان. |
Asimismo, el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a países de bajos ingresos no debe hacerse en detrimento de las corrientes dirigidas a países de ingresos medios, pues los niveles de pobreza aumentarían inevitablemente en estos últimos. | UN | وبالمثل، فإن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل يجب ألا تأتي على حساب التدفقات الموجهة إلى البلدان ذات الدخل المتوسط، وإلا سترتفع حتما مستويات الفقر في هذه المجموعة الأخيرة من البلدان. |
La asistencia externa que se presta a los países de ingresos bajos y medios sirve para apoyar intervenciones concretas, pero se ha prestado menos atención a crear capacidad suficiente a nivel local para mantener esas actividades a largo plazo. | UN | وتتجه المساعدات الخارجية المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل إلى دعم تدخلات بعينها، في الوقت نفسه الذي يعطى فيه اهتمام أقل للتحدي الأطول أجلا المتمثل في بناء قدرات كافية على الصعيد الوطني تكفل مواصلة هذه الأنشطة لآماد طوال. |
:: Hay que adoptar medidas en los planos nacional, regional y mundial para facilitar las corrientes de capital privado extranjero hacia los países de bajos ingresos y los países menos adelantados. | UN | :: ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي لتيسير تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص إلى البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
26. En cuanto a la deuda multilateral, recientemente los elevados desembolsos netos destinados a países de renta baja han aumentado del 30% en 1984 al 42% en 1993 del total de su deuda externa pública correspondiente a la deuda multilateral. | UN | ٦٢- وفيما يتصل بالديون المتعددة اﻷطراف، فقد أدى ارتفاع صافي مدفوعاتها إلى البلدان المنخفضة الدخل في السنوات اﻷخيرة إلى زيادة نصيب الديون المتعددة اﻷطراف في إجمالي ديونها الخارجية العامة من ٠٣ في المائة عام ٤٨٩١ إلى ٢٤ في المائة عام ٣٩٩١. |
Una evolución similar se está produciendo en los sectores de servicios, y esta se está extendiendo a países de ingreso bajo y medio. | UN | وثمة تطورات مماثلة تحدث في صناعات الخدمات، ويجري توسيع نطاق هذه التطورات لتصل إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
El instituto tratará de intensificar la investigación en materia de vacunas contra enfermedades de particular importancia para los países de bajos ingresos. | UN | وسيسعى المعهد إلى تعزيز بحوث اللقاحات المتعلقة باﻷمراض ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة إلى البلدان المنخفضة الدخل. |
Varios oradores señalaron que la inversión extranjera directa (IED) podía resultar especialmente beneficiosa a este respecto y debía ser encauzada hacia los países de ingresos bajos por conducto de la cooperación internacional en la utilización de mecanismos de mitigación de los riesgos y de garantía. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة يمكن أن تكون مفيدة بوجه خاص في هذا الصدد وأنها تحتاج إلى التوجيه إلى البلدان المنخفضة الدخل من خلال التعاون الدولي في استخدام آليات الضمان والتخفيف من الأخطار. |
c) Columna 4 - actual metodología de dos grupos con una asignación mínima del TRAC-1 calculada en el marco del modelo (mínimo absoluto). Las proporciones de recursos del TRAC-1 destinadas a los países de más bajos ingresos, países menos adelantados y la región de África no variarían en las hipótesis de mayores recursos. | UN | (ج) العمود 4 - منهجية المجموعتين الحالية مع الحد الأدنى من البند 1 من هدف تخصيص الأموال المحسوبة داخل النموذج (الحد الأدنى المطلق): ستبقى حصص موارد البند 1 من هدف تخصيص الأموال الموجهة إلى البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا ومنطقة أفريقيا دون تغيير في إطار سيناريوهات الموارد الأعلى. |