ويكيبيديا

    "إلى البلد الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al país donde
        
    • al país del que
        
    • a su país de
        
    • al país que lo
        
    • al país en el que
        
    • el país que
        
    • en el país donde
        
    • al país en que
        
    • al país al que
        
    • el país del que
        
    • al país de donde
        
    • al país del cual
        
    • al país que había
        
    • al Estado del que
        
    • a un país en el que
        
    Si se permite a una persona permanecer en el Canadá, se supone que no será devuelta al país donde afirma que corre peligro. UN وإذا سُمح لشخص بالبقاء فـي كندا، فذلك يعني أنه لن يُعاد إلى البلد الذي يدعي أنه سيتعرض فيـه للخطر.
    La devolución de la antorcha olímpica al país donde fue encendida por primera vez es un importante homenaje a esta noble tradición y a los valores culturales y espirituales que encarna. UN وإعادة الشعلة إلى البلد الذي الذي أشعلت فيه ﻷول مرة تحية هامة لهذا التقليد النبيل وللقيم الروحية والثقافية النبيلة التي يجسدها.
    ii) su acceso al país del que son ciudadanos está limitado; y UN ' 2` وكان وصولهم إلى البلد الذي يتمتعون بجنسيته مقيدا؛
    A continuación, habrá que enviarlas a su país de origen o al país en el que han sido acusadas. UN وينبغي أن يبعث بهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى البلد الذي أدينوا فيه.
    En ese contexto, las Naciones Unidas envían un pequeño equipo de expertos técnicos al país que lo solicita a fin de elegir y capacitar a los nacionales pertinentes que constituirán la red local. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم اﻷمم المتحدة بإيفاد فريق صغير من الخبراء الفنيين إلى البلد الذي يطلب المساعدة لاختيار وتدريب المواطنين المناسبين الذين ستشكل منهم الشبكة المحلية.
    Agradecemos muy sentidamente a todos los Estados Miembros que nos han honrado con su presencia en el país que contribuyeron a liberar con su firme dedicación a la eliminación del terquísimo sistema de apartheid, crimen de lesa humanidad. UN ونشكر الدول الأعضاء بحرارة على تشريفنا بحضوركم إلى البلد الذي ساعدتم على تحريره من خلال التزامكم القاطع بتصفية أكثر نُظم الفصل العنصري عناداً وجريمة ضد الإنسانية.
    2. La selección del país se basa en la ubicación del proveedor que ofrece los bienes y no en el país donde se producen los bienes. UN 2 - تستند حصص البلدان إلى موقع المُورد الذي يعرض السلع وليس إلى البلد الذي تنتج فيه السلع.
    Dice que no puede exigirse a alguien que fue víctima de graves violaciones de los derechos humanos en el pasado que regrese al país donde ocurrieron esas violaciones. UN ويقول إنه لا يجوز مطالبة من تعرض لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي بالعودة إلى البلد الذي وقعت فيه هذه الانتهاكات.
    El artículo debería quedar tal como está, dado que el orador no ve ninguna razón para cambiarlo sólo a fin de tener en cuenta el muy reducido número de deudores que podrían estar interesados en enviar sus pagos al país donde el cedente está situado. UN وأضاف أنه ينبغي ترك المادة كما هي، لأنه لا يرى سببا يدعو إلى تغييرها لمراعاة المدينين القلائل للغاية الذين قد تكون لهم مصلحة في ارسال مدفوعاتهم إلى البلد الذي يوجد فيه المحيل.
    Si la decisión es favorable, el candidato al estatuto de refugiado tiene la garantía de que no regresará al país donde sus derechos hayan sido violados o estén amenazados y queda bajo la protección del Estado ecuatoriano. UN وإذا كان القرار إيجابيا، يضمن المرشح للحصول على مركز لاجئ عدم إعادته إلى البلد الذي جرد فيه من حقوقه أو تعرضت فيه حقوقه للخطر ويوضع تحت حماية الدولة الإكوادورية.
    Se producía una situación en que la población del país con un menor nivel de desarrollo emigraba al país donde el nivel económico era más alto; este era un fenómeno universal. UN والواقع أن سكان البلد ذي مستوى النمو الأقل يضطرون إلى الانتقال إلى البلد الذي يحقق مستوى اقتصادياً أفضل؛ وهذه ظاهرة عالمية.
    - Su acceso al país del que son ciudadanos está limitado; y UN :: وكان وصولهم إلى البلد الذي يتمتعون بجنسيته مقيدا؛
    En los casos de arrendamiento de equipo móvil de una empresa por otra durante plazos prolongados o por tiempo indeterminado se considera que la actividad se desarrolla por la empresa arrendataria y se la atribuye al país del que es residente esa empresa. UN وفي الحالات التي تنطوي على تأجير معدات متنقلة لإحدى المؤسسات من مؤسسة أخرى لفترة طويلة أو ممتدة، تعتبر المؤسسة المستأجرة هي المشغل وتنسب الأنشطة إلى البلد الذي يقيم المستأجر فيه.
    En el artículo 12 de la Ley sobre los refugiados dice que un refugiado no puede ser devuelto contra su voluntad al país del que salió por las razones mencionadas en la primera parte del artículo 1 de la ley. UN وتنص المادة 12 من قانون اللاجئين على عدم جواز إعادة اللاجئ رغما عنه إلى البلد الذي تركه للأسباب الواردة في الجزء الأول من المادة 1 من القانون.
    La reunificación familiar es temporal, ya que cada familiar debe regresar a su país de residencia al término de su breve reunión, pero brinda cierta satisfacción a los familiares que no han visto desde hace décadas a sus seres queridos. UN ورغم أن لم شمل الأسر مؤقت في طابعه، حيث يضطر أفراد الأسر إلى العودة إلى البلد الذي أتوا منه بعد لقائهم القصير، فإنه يمنح بعض السلوى للأسر التي لم تر أحبابها عقوداً من الزمن.
    En ese contexto, las Naciones Unidas envían un pequeño equipo de expertos técnicos al país que lo solicita a fin de elegir y capacitar a los nacionales pertinentes que constituirán la red local. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم اﻷمم المتحدة بإيفاد فريق صغير من الخبراء الفنيين إلى البلد الذي يطلب المساعدة لاختيار وتدريب المواطنين المناسبين الذين ستشكل منهم الشبكة المحلية.
    También es posible prestar ayuda para el regreso voluntario al país en el que tienen derecho a entrar. UN ومن الممكن أيضاً تقديم مساعدة من أجل العودة الطوعية إلى البلد الذي يحق لهم العودة إليه.
    En ese contexto, por " país transmisor " se entiende el país que transmite la información, y por " país receptor " , el país que la recibe. UN وتشير عبارة " البلد المحيل " إلى البلد الذي أحال المعلومات كما تشير عبارة " البلد المتلقي " إلى البلد الذي يتلقى المعلومات.
    A menudo se imponen restricciones burocráticas a la entrada de organizaciones, personal y bienes de la asistencia humanitaria en el país donde se realizan las operaciones. UN 8 - غالبا ما تُفْرَض القيود البيروقراطية على دخول المنظمات الإنسانية، وموظفيها، وبضائعها إلى البلد الذي تُجرى فيه العمليات.
    Los polizones que no sean admisibles en el país de desembarco deberán ser devueltos desde el punto de desembarco al país en que embarcaron. UN والمسافرون خلسة الذين يكتشف أنه لا يسمح لهم بدخول بلد الوصول ينبغي إعادتهم إلى البلد الذي صعدوا إلى السفينة منه.
    Aunque se les había enviado oportunamente sobre el terreno, no se les había facilitado material informativo antes de llegar al país al que iban a realizar actividades. UN ورغم أن الأفرقة أُوفدت إلى الميدان بسرعة إلا أنها لم تزود بمجموعة المواد الإعلامية قبل وصولها إلى البلد الذي كان مقررا أن تعمل فيه.
    También se pide al reclamante que indique el país del que salió (es decir el Iraq o Kuwait), la fecha de salida y la fecha de regreso. UN وتقتضي منه أيضا أن يشير إلى البلد الذي غادره )أي العراق أو الكويت(، وإلى تاريخ المغادرة، وتاريخ العودة.
    Además, da un paso decisivo al exigir a los Estados Miembros que devuelvan al país de donde fueron robados los activos procedentes de la corrupción. UN وتحقق تقدما كبيرا بمطالبة الدول الأعضاء بإعادة الأصول التي يتم الحصول عليها عن طريق الفساد إلى البلد الذي سرقت منه.
    Cuando se sospecha que una mujer intenta ingresar al país con el propósito de trabajar en la industria del sexo, se le deniega la entrada a Timor-Leste y es enviada de inmediato de regreso al país del cual procede. UN وإذا كان يشتبه في دخول المرأة البلد لأغراض الاشتغال بالجنس، يُرفض دخولها إلى تيمور - ليشتي وتعاد على الفور إلى البلد الذي أتت منه.
    En su decisión sobre otra apelación, de fecha 9 de agosto de 2007, el Tribunal Federal señaló que, conforme al párrafo 3) b) del artículo 22 de la Ley de extradición, el Ministro de Justicia y Aduanas había de cerciorarse de que la persona en cuestión, al ser entregada al país que había solicitado la extradición, no sería sometida a tortura. UN 2-12 وأشارت المحكمة الفيدرالية، في قرارها الصادر في 9 آب/أغسطس 2007 بشأن استئناف آخر، إلى أنه يجب أن يكون وزير العدل والجمارك على اقتناع بأن الشخص لن يتعرض للتعذيب عند تسليمه إلى البلد الذي طلب تسليمَه وذلك بموجب المادة 22(3)(ب) من قانون تسليم المجرمين.
    Las personas temporalmente protegidas, las personas con autorización de estancia y las personas que solicitan su reconocimiento como refugiados o solicitantes de asilo no pueden ser extraditadas al Estado del que han huido. UN فلا يجوز تسليم الأشخاص المتمتعين بحماية مؤقتة أو الحائزين على إذن بالإقامة أو الذين التمسوا الحصول على مركز لاجئ أو ملتمس لجوء إلى البلد الذي فروا منه.
    Un refugiado no puede ser devuelto a un país en el que teme ser objeto de persecución. UN ولا يمكن إعادة لاجئ إلى البلد الذي يخشى أن يضطهد فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد