ويكيبيديا

    "إلى البلد المضيف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al país anfitrión
        
    • al país receptor
        
    • al país de acogida
        
    • el país anfitrión
        
    • al país sede
        
    • en el país de acogida
        
    • en el país de destino
        
    Se habían dirigido dos notas verbales al país anfitrión en relación con las denegaciones y los retrasos en la expedición de visados. UN ووُجهت مذكرتان شفويتان إلى البلد المضيف فيما يتعلق بحالات رفض منح التأشيرات والتأخير في إصدارها من قبل البلد المضيف.
    También pediría al país anfitrión que siga tomando medidas para resolver el problema relacionado con el estacionamiento de vehículos de diplomáticos. UN ويطلب أيضا إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخــاذ الخطوات لتسوية مشكلة أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية.
    Pueden también referirse a propuestas innovadoras de gestión de infraestructura y ofrecer la posible transferencia de nueva tecnología al país anfitrión. UN وقد تنطوي أيضا على اقتراحات مبتكرة لإدارة البنى التحتية وتعرض إمكانية نقل تكنولوجيا جديدة إلى البلد المضيف.
    iii) La creación de estos mecanismos y/o la mejora de sus capacidades debería ser parte del apoyo del sistema de las Naciones Unidas al país receptor. UN ' ٣` ينبغي أن يكون إنشاء مثل هذه اﻵليات، أو تعزيز قدراتها في حالة وجودها، جزءا من الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة إلى البلد المضيف.
    Al terminar este período, la propiedad de las instalaciones se transfiere al país de acogida. UN وفي نهاية هذه المدة، تنقل ملكية المرافق إلى البلد المضيف.
    El representante pidió que el país anfitrión ayudara a resolver ese problema. UN وطلب إلى البلد المضيف تقديم المساعدة في حل هذه المشكلة.
    La representante de Cuba protestó por esos incidentes, pues consideró que constituían infracciones del Acuerdo relativo a la Sede, e instó al país anfitrión a que reconsiderase su posición a la luz de sus obligaciones. UN واحتجت بأن هذه الأحداث تنتهك اتفاق المقر، وطلبت إلى البلد المضيف أن يعيد النظر في موقفه، في ضوء التزاماته.
    Así pues, de conformidad con las condiciones del préstamo, habría que devolver al país anfitrión un total de 2.511.137.500 dólares, que se desglosan como sigue: UN وهكذا فإن مجموع المبالغ التي يجب تسديدها إلى البلد المضيف بموجب شروط القرض تبلغ 500 137 511 2 دولار على النحو الآتي:
    De conformidad con la práctica habitual, corresponderá al país anfitrión ejercer la Presidencia de la Reunión Internacional. UN ووفقا للممارسات المتبعة تذهب رئاسة الاجتماع الدولي إلى البلد المضيف.
    El OSE pidió al país anfitrión que facilitase la emisión de visados a fin de garantizar la participación efectiva de las Partes. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى البلد المضيف أن ييسر عملية إصدار التأشيرات ضماناً لمشاركة الأطراف بشكل فعال.
    El representante de Cuba pidió al país anfitrión que brindara seguridad y protección a la Misión Permanente y su personal de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes. UN وطلب الممثل إلى البلد المضيف توفير الأمن والحماية للبعثة الدائمة وموظفيها وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    No existe una legislación clara sobre la protección del personal de mantenimiento de la paz en caso de ataques y abusos, y no es suficiente referir los casos al país anfitrión en cuestión. UN فليس هناك تشريعات واضحة بشأن حماية حفظة السلام من الهجمات والاعتداءات، ولا يكفي إحالة القضايا إلى البلد المضيف المعني.
    La observadora instó al Comité a que pidiera al país anfitrión el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. UN وحثت اللجنة على أن تطلب إلى البلد المضيف التقيد بالتزاماته في إطار اتفاق المقر.
    El orador explicó que su Gobierno había expresado su protesta en una nota verbal dirigida al país anfitrión. UN ١٥ - وأوضح أن حكومته أعربت عن احتجاجها في مذكرة شفوية وجهتها إلى البلد المضيف.
    Manifestó también la esperanza de que el Comité pudiera ayudar a su Misión a resolver los problemas que enfrentaba y de que formulaba recomendaciones eficaces al país anfitrión. UN وأعرب كذلك عن اﻷمل في أن تتمكن اللجنة من مساعدة بعثته في حل المشاكل التي تواجهها وأن تقدم توصيات فعالة في هذا الصدد إلى البلد المضيف.
    7. De conformidad con la práctica establecida, la Presidencia de la Conferencia corresponderá al país anfitrión. UN ٧ - ووفقا للممارسة المتبعة، تُسند رئاسة المؤتمر إلى البلد المضيف.
    Se han emprendido importantes proyectos de desarrollo relacionados con la integración social y el fomento de la capacidad y de las instituciones nacionales, lo que ha aportado al país anfitrión un importante grado de experiencia de ámbito internacional. UN وبدأ عدد من المشاريع الانمائية الرئيسية المتعلقة بالتكامل الاجتماعي وبناء القدرات والمؤسسات الوطنية مما أفضى إلى تدفق الخبرة الدولية بشكل مكثف إلى البلد المضيف.
    Esos funcionarios no constituyen una categoría separada en la Convención General, pero sus nombres son presentados por el Secretario General al país anfitrión junto con los de los funcionarios de la Secretaría. UN ولا يقع هؤلاء الرسميون في فئة منفصلة بموجب الاتفاقية العامة، ولكن يقدم الأمين العام أسماؤهم إلى البلد المضيف مع أسماء موظفي الأمانة العامة الذين هم موظفون في المنظمة.
    24. Las actividades de las empresas afiliadas extranjeras no siempre implican una transferencia de tecnología o de competencias técnicas al país receptor. UN 24- ولا تعني أنشطة الفروع الأجنبية دوماً نقل التكنولوجيا والدراية إلى البلد المضيف.
    No obstante, una delegación expresó su preocupación y señaló que, al llevar a cabo la integración local, no debía permitirse que la carga resultante de la acogida de refugiados se trasladara de la comunidad internacional al país de acogida. UN ومع ذلك، أعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ينقل الإدماج المحلي عبء استضافة اللاجئين من المجتمع الدولي إلى البلد المضيف.
    Entrada, salida, desplazamiento y permanencia en el país anfitrión UN الدخول إلى البلد المضيف والخروج منه والتنقل واﻹقامة فيه
    Ese método de entrada en el país de acogida las había hecho vulnerables a la explotación y al abuso, tanto en el hogar como en el trabajo. UN وقيل إن هذه الوسيلة ﻹدخالهن إلى البلد المضيف جعلتهن معرضات للاستغلال وسوء المعاملة سواء في المنزل أو العمل.
    Muchos padres y otros familiares migraban inicialmente sin los niños, pero después tenían previsto reunirse con ellos en el país de destino. UN وهاجر الكثير من الآباء وغيرهم من أفراد الأسر بدون الأطفال أول الأمر، ولكن قرروا في وقت لاحق استقدامهم إلى البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد