ويكيبيديا

    "إلى البلد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al país en
        
    • al país el
        
    • el país en
        
    • al país a
        
    • a ese país en
        
    La muy productiva visita realizada al país en el último mes pone de manifiesto este compromiso. UN والزيارة المثمرة للغاية التي تم الاضطلاع بها إلى البلد في الشهر الماضي هي شاهد على هذا الالتزام.
    El Jefe de la Subdivisión destacó que la UNCTAD ya estaba prestando asistencia al país en la preparación de una nueva estrategia de fomento de la inversión. UN وأكد رئيس الفرع أن الأونكتاد يقدم بالفعل المساعدة إلى البلد في إعداد استراتيجية جديدة لتشجيع الاستثمار.
    El Relator Especial planteó este caso con las autoridades de Myanmar durante la visita que realizó al país en octubre de 1994. UN وأثار المقرر الخاص هذه الحالة مع السلطات في ميانمار خلال زيارته إلى البلد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    Se denunció la situación en la primera visita que realizó al país el Relator Especial en 2002. UN وكان المقرر الخاص قد أدان هذه الحالة إبان زيارته الأولى إلى البلد في عام 2002.
    La Telecorporación Salvadoreña, cuyo propietario inició la televisión en el país en 1956, incluye los canales 2, 4 y 6. UN وتشمل المؤسسة التلفزية السلفادورية، الذي أدخل صاحبها التلفزة إلى البلد في سنة ١٩٥٦، القنوات ٢ و ٤ و ٦.
    Como sabe la Comisión Especial, el último envío de combustible llegó al país a fines de 1987 o comienzos de 1988. UN وكما تعرف اللجنة الخاصة، فإن الشحنة اﻷخيرة من الوقود وصلت إلى البلد في نهاية ١٩٨٧ وبداية ١٩٨٨.
    Durante una misión de exploración al país en diciembre de 1995, el PNUD había firmado el Acuerdo básico modelo de asistencia con Bosnia y Herzegovina. UN وخلال بعثة استطلاعية أوفدت إلى البلد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وقﱠع البرنامج اﻹنمائي مع البوسنة والهرسك الاتفاق اﻷساسي الموحد لتقديم المساعدة.
    La finalidad del programa inicial es prestar asistencia al país en sus esfuerzos por revitalizar su economía y fortalecer sus instituciones locales y de gobierno. UN ويُركز البرنامج اﻷولي للبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تقديم المساعدة إلى البلد في جهوده المبذولة من أجل إنعاش الاقتصاد وتعزيز مؤسساته الحكومية والمحلية.
    Durante una misión de exploración al país en diciembre de 1995, el PNUD había firmado el Acuerdo básico modelo de asistencia con Bosnia y Herzegovina. UN وخلال بعثة استطلاعية أوفدت إلى البلد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وقﱠع البرنامج اﻹنمائي مع البوسنة والهرسك الاتفاق اﻷساسي الموحد لتقديم المساعدة.
    Sin embargo, se estima que unos 300.000 nicaragüenses han ingresado al país en los últimos 12 años, muchos de los cuales lo han hecho en condiciones irregulares, cifra que supera con creces la del número de costarricenses que se han asentado en países extranjeros. UN إلا أن التقديرات تشير إلى أن نحو 000 300 نيكاراغوي قد دخلوا إلى البلد في السنوات ال12 الماضية، وقد دخل العديد منهم بصورة غير مشروعة. وهذا المجموع يفوق إلى حد بعيد عدد مواطني كوستاريكا الذين استقروا في الخارج.
    Según se informó al Representante Especial, durante su visita efectuada al país en 1999, sólo los alcaldes de Malabo, Rebola y Mbini seguían ese año en su cargo como representantes de la oposición, y tenían que hacer frente a insistentes formas de persecución, tanto en su trabajo como en su vida privada. UN وخلال زيارته إلى البلد في عام 1999، أخبر الممثل الخاص بأن رؤساء بلديات مالابو وريبولا ومبيني لا زالوا محتفظين بمناصبهم كممثلين للمعارضة، ويتعرضون لمضايقات مستمرة في عملهم، وفي حياتهم الخاصة.
    114. La Representante Especial envió ocho comunicaciones a Turquía en 2004 y realizó una visita oficial al país en octubre. UN 114- وجهت الممثلة الخاصة إلى تركيا ثماني رسائل في عام 2004، وقامت بزيارة رسمية إلى البلد في تشرين الأول/أكتوبر.
    Sierra Leona continuó gozando de una relativa paz y estabilidad política desde la última visita de la Alta Comisionada al país, en julio de 2005. UN ولا تزال سيراليون تتمتع بسلم واستقرار سياسي نسبيين منذ الزيارة الأخيرة التي قامت بها المفوضة السامية إلى البلد في تموز/يوليه 2005.
    Sería útil saber si se han efectuado investigaciones, en cooperación con los países de origen, para determinar si las mujeres que llegan al país en el marco de arreglos matrimoniales son, en la práctica, víctimas de trata, dada la prevalencia de la pobreza en dichos países de origen. UN وسيكون من المفيد التعرف على أي بحوث تكون قد أجريت، بالتعاون مع بلدان المنشأ، للتحقق مما إن كانت النساء اللائي يُجلبن إلى البلد في سياق الزيجات المدبرة هن في واقع الأمر ضحايا للاتجار، بالنظر إلى الفقر المتفشي في تلك البلدان.
    188. El 8 de enero de 2009, el Gobierno reiteró su invitación al Grupo de Trabajo de que realizara una visita oficial al país en 2009. UN 188- بتاريخ 8 كانون الثاني/يناير 2009، كررت الحكومة دعوتها للفريق العامل للقيام بزيارة رسمية إلى البلد في عام 2009.
    La Coordinadora del Socorro de Emergencia, la Sra. Valerie Amos, escogió el Pakistán para su primera visita sobre el terreno al asumir su cargo en agosto de 2010 y volvió de nuevo al país en octubre. UN 17 - واختارت منسقة الإغاثة الطارئة، السيدة فاليري أموس، باكستان ليكون أول بلد تقوم بزيارة ميدانية له عقب توليها منصبها في آب/أغسطس 2010، وقد عادت إلى البلد في تشرين الأول/أكتوبر.
    La primera comunicación incluía información sobre las actividades de seguimiento de las recomendaciones del Grupo de Trabajo después de su visita al país en 2006. UN وتضمنت الرسالة الأولى معلومات عن الأنشطة المضطلع بها في متابعة تنفيذ التوصيات المقدمة من الفريق العامل في أعقاب زيارته إلى البلد في عام 2006.
    Los mediadores llegaron al país el 12 de abril con la intención de empezar a trabajar al día siguiente. UN ووصل الاثنان إلى البلد في ١٢ نيسان/أبريل، وتقرر أن يبدءا العمل في اليوم التالي.
    Durante su visita al país el año pasado, el Secretario General de las Naciones Unidas pudo observar el alto nivel de dedicación y profesionalidad de los organismos de fiscalización de drogas creados en Dushanbé con la ayuda de la comunidad internacional. UN وقد أتيح للأمين العام للأمم المتحدة، أثناء زيارته إلى البلد في السنة الماضية، أن يلمس المستويات العالية من التفاني والمهنية التي أظهرتها دائرة مراقبة المخدرات المنشأة في دوشانبي بمساعدة المجتمع الدولي.
    Por consiguiente, el Grupo procedió a verificar si las granadas habían entrado en el país en contravención del régimen de sanciones. UN لذلك، شرع الفريق في التحقق مما إذا كانت القنبلتان قد جلبتا إلى البلد في انتهاك لنظام الجزاءات.
    También pregunta si existe alguna posibilidad de que pueda visitar el país en 2011. UN وتساءلت أيضا إلى أي مدى يرجح المقرر الخاص إمكانية قيامه بزيارة إلى البلد في عام 2011.
    Con respecto a los niños inmigrantes en Luxemburgo, aquellos que tienden a experimentar dificultades son los que llegan al país a la edad de 10 años o más. UN أما بالنسبة للأطفال المهاجرين في لكسمبورغ، فإن الأطفال الذين يحتمل أن يواجهوا مصاعب هم الأطفال الذين يصلون إلى البلد في سن العاشرة أو يزيد.
    Asimismo, el Relator Especial está llevando a cabo en la actualidad un diálogo con el Gobierno de Nepal sobre la posibilidad de realizar una misión oficial a ese país en los próximos meses, así como con otros gobiernos, como los de la Federación de Rusia, Indonesia y la República del Congo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشترك المقرر الخاص في الوقت الحاضر في حوار مع حكومة نيبال فيما يتعلق بإمكانية القيام ببعثة رسمية إلى البلد في الأشهر القادمة، وكذلك مع حكومات أخرى منها حكومات الاتحاد الروسي وإندونيسيا وجمهورية الكونغو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد