La participación de la mujer en actividades políticas extraparlamentarias ha tendido a influir en las decisiones a partir del nivel de las bases. | UN | تهدف مشاركة المرأة في النشاط السياسي خارج نطاق البرلمان، إلى التأثير على عملية صنع القرارات ابتداء من مستوى القاعدة الشعبية. |
Su principal objetivo ha consistido en organizar manifestaciones, encuentros, marchas por la paz y otras actividades encaminadas a influir en la opinión pública. | UN | وتركز هذه الفئات على تنظيم المظاهرات والتجمعات ومسيرات السلام واﻷنشطة اﻷخرى التي ترمي إلى التأثير على الرأي العام. |
El proyecto aspira a influir en la manera de operar de los encargados de adoptar decisiones y de los representantes del mundo del comercio y la industria en los municipios. | UN | ويهدف المشروع إلى التأثير على عمليات صناع القرار وممثلي الحياة التجارية في البلديات. |
Estos esfuerzos convergentes de influir en los marcos de planificación macroeconómicos y de reducción de la pobreza están dando resultados prometedores. | UN | وكان لهذه الجهود المتضافرة الرامية إلى التأثير على أُطر الاقتصاد الكلي والحد من الفقر ثمار واعدة. |
3º) Tratar de influir en sus trabajadores en cuanto al ejercicio de sus derechos políticos o convicciones religiosas; | UN | 3 - السعي إلى التأثير على العاملين لديهم فيما يتعلق بممارسة حقوقهم السياسية أو دياناتهم؛ |
No obstante, en los países del Grupo de los Siete las reducciones en los presupuestos habían sido cuantiosas y habían afectado a la financiación del PNUD. | UN | ومع ذلك، فإن مجموعة البلدان السبعة قد قامت بتخفيضات هائلة في ميزانياتها، وأدى ذلك إلى التأثير على تمويل البرنامج اﻹنمائي. |
La prolongación irresponsable de las deliberaciones de la Comisión podría afectar la ejecución de los programas y las actividades que se encomiendan a las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يؤدي التمديد غير المنظم لمداولات اللجنة إلى التأثير على تنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر تكليف من الأمم المتحدة للاضطلاع بها. |
Esos cursos y formación deberían tender a influir en la forma en que los profesionales del derecho desempeñan sus funciones, alentando a éstos a aplicar nacionalmente los principios y normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تهدف هذه الدورات والتدريب إلى التأثير على الطريقة التي يؤدي بها المهنيون القانونيون وظائفهم من خلال تشجيعهم على تطبيق المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان على المستوى المحلي. |
Esto podría indicar que los clientes financian los proyectos solo hasta el nivel del producto. No obstante, la Junta observó indicios de que la UNOPS trataba de diseñar y recabar financiación para proyectos encaminados a influir en los resultados y obtener productos. | UN | ويمكن أن يعكس ذلك اقتصار الزبائن على تمويل المشاريع على مستوى النواتج، إلا أن المجلس وجد أدلة على أن المكتب يهدف إلى تصميم المشاريع التي تهدف إلى التأثير على النتائج وتنجز النواتج، والتماس تمويل لها. |
En segundo lugar, habida cuenta del gran número de actuaciones profesionales y administrativas que entrañan los pormenores de la tramitación de los casos, las reducidas dimensiones de la secretaría del Tribunal tienden a influir en el número de los fallos que se emiten y en el tiempo que exige su preparación. | UN | والعامل الثاني، هو أنه نظرا لحجم الجهد الفني واﻹداري التي تنطوي عليه تفاصيل النظر في القضايا، فإن صغر حجم أمانة المحكمة يميل إلى التأثير على عدد اﻷحكام وعلى الوقت اللازم ﻹصدارها. |
Por ello mismo, el Gobierno señala que sus esfuerzos con miras a influir en las actitudes se enmarcan en unas actividades diplomáticas discretas, y se acompañan de un apoyo al refuerzo de las leyes contra las mutilaciones genitales femeninas. | UN | وعليه، تفيد الحكومة بأن جهودها الرامية إلى التأثير على المواقف تتم في إطار دبلوماسية حذرة يصاحبها دعم لتعزيز قوانين مكافحة ممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |
Lamentablemente, se sabe muy poco sobre la forma en que los gobiernos reaccionan a un crecimiento rápido de la población, fuera de las políticas tendientes a influir en el propio crecimiento demográfico. | UN | ومن المؤسف أنه لا يعرف إلا القليل جدا عن كيفية استجابة الحكومات للنمو السكاني السريع، فيما عدا السياسات الرامية إلى التأثير على النمو السكاني ذاته. |
Además, Grecia no está en libertad de alterar ahora su práctica con el objetivo de tratar de influir en el resultado de la causa ante la Corte Internacional de Justicia de La Haya, lo que al parecer se propone hacer. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يحق لليونان أن تغير الآن ممارستها من أجل السعي إلى التأثير على نتيجة الدعوى المرفوعة أمام محكمة العدل الدولية في لاهاي، وهو ما تسعى اليونان الآن إلى تحقيقه، فيما يبدو. |
El Representante Especial trata de influir en los factores pertinentes de la comunidad internacional, gubernamentales o no gubernamentales, y prestar apoyo a los acontecimientos en Camboya que puedan promover los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. | UN | ويسعى الممثل الخاص إلى التأثير على العناصر الفاعلة ذات الصلة داخل المجتمع الدولي، الحكومية منها وغير الحكومية، وتعزيز التطورات التي تحدث في كمبوديا في اتجاه تعزيز الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
A este respecto, el Gobierno danés tiene la intención de tratar de influir en otros países industrializados para que elaboren también informes nacionales sobre el cumplimiento de los compromisos que hayan contraído en relación con el objetivo 8. | UN | وفي هذا الصدد، تعتزم الحكومة الدانمركية السعي إلى التأثير على البلدان الصناعية الأخرى حتى تقوم أيضا بوضع تقارير وطنية عن الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها كل بلد في إطار الهدف 8. |
En colaboración con sus copartícipes tripartitos, la organización tratará de influir en el programa mundial sobre la migración con el fin de contribuir a la lucha por el trabajo decente y la gestión satisfactoria de la migración. | UN | وإن المنظمة، بالتعاون مع دوائرها الثلاثية، سوف تسعى إلى التأثير على جدول الأعمال العالمي المتعلق بالهجرة وذلك بالأخذ بنظرة تدعو إلى الإسهام في المطالبة بعمل لائق وبإدارة مُرضية للهجرة. |
No obstante, en los países del Grupo de los Siete las reducciones en los presupuestos habían sido cuantiosas y habían afectado a la financiación del PNUD. | UN | ومع ذلك، فإن مجموعة البلدان السبعة قد قامت بتخفيضات هائلة في ميزانياتها، وأدى ذلك إلى التأثير على تمويل البرنامج اﻹنمائي. |
Por su naturaleza, alcances y modalidades operativas, tienden a afectar la libre determinación de los pueblos donde actúan y a inmiscuirse en asuntos internos de los Estados, siendo en este contexto discutible la legalidad de sus actos, aun cuando existan de por medio contratos suscritos con el gobierno del país. | UN | وتنحو هذه الشركات بحكم طبيعتها وأغراضها وأساليب عملها إلى التأثير على حق الشعوب في تقرير المصير حيثما تعمل، وإلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول، مما يشكك في هذا السياق في مشروعية أعمالها، وباﻷحرى عندما تتواجد عن طريق تعاقدات موقعة مع حكومة البلد. |
También el sector industrial ha procurado desde hace mucho tiempo influir en la elección de las carreras profesionales de los jóvenes. | UN | وبالمثل، تهدف الصناعة منذ وقت طويل إلى التأثير على خيارات المستقبل الوظيفي للشباب. |
Las perturbaciones exógenas, como las fluctuaciones de los precios de los productos básicos, solían afectar a los países de bajos ingresos con mayor rigor que a los países desarrollados. | UN | فالصدمات الخارجية المصدر، كتقلبات أسعار السلع الأساسية مثلا، تنحو إلى التأثير على البلدان المنخفضة الدخل بصورة أعنف من تأثيرها على البلدان المتقدمة النمو. |
Con la labor de promoción se procurará influir en el entorno social y normativo en apoyo de los derechos del niño. | UN | وستسعى جهود الدعوة إلى التأثير على البيئة الاجتماعية والسياسية لدعم حقوق الطفل. |
ii) que vaya dirigido a ejercer influencia sobre un gobierno o una organización internacional o a intimidar al público o a una parte del público e incluye la desestabilización grave o la destrucción de las estructuras políticas, constitucionales, económicas o sociales fundamentales de un país o una organización intergubernamental; y | UN | ' 2` يهدف الاستخدام أو التهديد إلى التأثير على حكومة أو منظمة دولية أو إلى تخويف عامة الشعب أو جزء من عامة الشعب ويشمل زعزعة استقرار خطيرة أو تدميرا للهياكل الأساسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية لأي بلد أو منظمة دولية؛ |
La prevención del delito procura influir en las múltiples causas de la delincuencia. | UN | ويُسعى في إطار منع الجريمة إلى التأثير على الأسباب المتعددة للجرائم. |