ويكيبيديا

    "إلى التحكيم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a arbitraje
        
    • al arbitraje
        
    • el arbitraje
        
    • un arbitraje
        
    • del arbitraje
        
    • de arbitraje
        
    • arbitral
        
    Las partes convinieron en acudir a arbitraje, pero sin indicar la legislación aplicable. UN واتفق الطرفان على اللجوء إلى التحكيم دون تحديد القانون الواجب التطبيق.
    Este hecho constituía la prueba de que las partes habían concertado un acuerdo para someter sus controversias a arbitraje. UN ويمثل هذا التصرف إثباتا بأن اتفاقا بشأن إحالة النـزاع إلى التحكيم قد جرى إبرامه بين الطرفين.
    Cuando no se pueda llegar a un acuerdo por consenso, los Copresidentes de la Comisión Mixta procurarán someter la cuestión a arbitraje. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء، يعمد رئيسا اللجنة المشتركة إلى التحكيم.
    Podría disponerse la remisión obligatoria a la Corte Internacional de Justicia o al arbitraje. UN ويمكن النص على اﻹحالة اﻹجبارية إلى محكمة العدل الدولية أو إلى التحكيم.
    En esos instrumentos se prevé además que los Estados árabes recurran al arbitraje comercial internacional. UN وأضاف أن هذه الصكوك تتيح للدول العربية أيضاً اللجوء إلى التحكيم التجاري الدولي.
    El recurso al arbitraje o al arreglo judicial debe ser decisivo para poner fin a las controversias en ese ámbito tan importante. UN وينبغي أن يضع اللجوء إلى التحكيم والتسوية القضايا حدا حاسما للمنازعات فــي ذلك المجال الحــرج.
    Sin embargo, en caso de que una reclamación futura no pueda resolverse en forma amigable, el asunto será sometido a arbitraje. UN بيد أنه في حالة عدم التمكن من تسوية أية مطالبة مقبلة وديا فإن المسألة تحال إلى التحكيم.
    La parte demandante notificará a la parte demandada que ha de someter una controversia a arbitraje de conformidad con el artículo 33 de la Convención. UN يُخطِر الطرف المدعي الطرف المدعى عليه بأنه يحيل نزاعا إلى التحكيم عملا بالمادة ٣٣ من الاتفاقية.
    La parte demandante notificará a la parte demandada que ha de someter una controversia a arbitraje de conformidad con el artículo 33 de la Convención. UN يُخطِر الطرف المدعي الطرف المدعى عليه بأنه يحيل نزاعا إلى التحكيم عملا بالمادة ٣٣ من الاتفاقية.
    g) Las medidas adoptadas o propuestas para prevenir o reducir las controversias contractuales que podrían someterse a arbitraje en el futuro. UN التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل.
    Si las negociaciones no arrojaran resultados, la cuestión será sometida a arbitraje de conformidad con el Reglamento de arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). UN وإذا لم تنجح هذه المفاوضات، تحال المسألة إلى التحكيم طبقا لقواعد تحكيم لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف.
    Establecía además que toda controversia, de no resolverse por un acuerdo amistoso, había de someterse a arbitraje. UN ونص العقد كذلك على أن يحال إلى التحكيم أي نزاع أو خلاف لا يمكن تسويته بالطرق الودية.
    El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف.
    En caso de que el demandante no esté satisfecho con la oferta de liquidación, el boletín prevé que se recurra al arbitraje de la siguiente manera: UN وإذا لم يرض المطالب بعرض التسوية تنص النشرة على اللجوء إلى التحكيم على النحو التالي:
    Por el contrario, deben interponerse todos los recursos administrativos y judiciales antes de recurrir al arbitraje. UN بل على العكس، يجب استخدام جميع اﻹجراءات اﻹدارية والقانونية قبل اللجوء إلى التحكيم.
    Segundo, la posibilidad de que se recurra al arbitraje sobre la base del carácter sagrado de las fronteras coloniales en caso de que la otra parte así lo solicite. UN ثانيا، احتمال اللجوء إلى التحكيم على أساس حرمة الحدود الموروثة عن عهد الاستعمار إذا طلب ذلك الطرف اﻵخر.
    Por lógica, concuerda con la representante de la República Islámica del Irán en el sentido de que no es necesario aludir al arbitraje. UN وأضاف أنه، من حيث المنطق، يتفق في الرأي مع ممثلة إيران على أن الإشارة إلى التحكيم غير ضرورية.
    En el caso de los tratados bilaterales sobre inversiones y del Convenio del CIADI, el inversor extranjero tenía acceso directo al arbitraje internacional. UN أما في حالة معاهدات الاستثمار الثنائية والمركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية فيستطيع المستثمر الأجنبي أن يلجأ مباشرة إلى التحكيم الدولي.
    - Se considerase la elaboración de una fórmula para impedir que se soslayaran las posibles normas imperativas del proyecto de instrumento recurriendo al arbitraje. UN ينبغي ايلاء الاعتبار لاستحداث صيغة تحول دون امكانية التنصّل من أي قواعد إلزامية في مشروع الصك باللجوء إلى التحكيم.
    Si el personal que no es de plantilla no hubiese tenido acceso al sistema informal, la única posibilidad habría sido el arbitraje. UN ولو حرم الأفراد غير الموظفين من الاستفادة من النظام غير الرسمي، لكان البديل الوحيد أمامهم هو اللجوء إلى التحكيم.
    En los casos en que los Estados se hayan comprometido en virtud de un tratado a un arbitraje, su obligación es vinculante. UN وعندما تتعهد الدول باللجوء إلى التحكيم بمقتضى معاهدة، فإن التزامها ملزم.
    La secretaría de la CNUDMI ha producido un digesto sobre la ley que es muy útil para los usuarios del arbitraje internacional. UN والموجز الذي تعده أمانة الأونسيترال فيما يتصل بالقانون له قيمة عظيمة لدى الجهات التي تلتجئ إلى التحكيم الدولي.
    En el caso de presentarse un recurso de arbitraje, datos como el nombre del buque pueden resultar valiosos. UN وأن المعلومات من قبيل اسم السفينة قد تكون لها قيمة في حالة اللجوء إلى التحكيم.
    En caso de autos no había ninguna actuación pendiente en los tribunales, porque la demanda se había interpuesto inicialmente ante un tribunal arbitral. UN وفي هذه القضية لم تعد هناك دعوى تنظر فيها المحكمة لأن الدعوى أُحيلت أصلاً إلى التحكيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد