ويكيبيديا

    "إلى التشجيع على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a promover la
        
    • a favorecer la
        
    • a fomentar la
        
    • alentar el
        
    • a alentar la
        
    • a promover el
        
    • de promover la
        
    • a promover una
        
    • de alentar la
        
    • de promover una
        
    • promover un
        
    • propiciar la
        
    • es promover la
        
    En el marco de la Unión Europea, Francia respaldó todas las iniciativas dirigidas a promover la entrada en vigor del Tratado. UN في إطار الاتحاد الأوروبي، دعمت فرنسا جميع المبادرات الهادفة إلى التشجيع على بدء نفاذ المعاهدة.
    En el marco de la Unión Europea, Bélgica apoyó todas las medidas e iniciativas encaminadas a promover la pronta entrada en vigor del Tratado. UN في إطار الاتحاد الأوروبي، قدمت بلجيكا الدعم لجميع المساعي والمبادرات الرامية إلى التشجيع على بدء النفاذ المبكر للمعاهدة
    Subrayando que la impunidad, en cualquiera de sus formas, de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el Estado de derecho y la democracia, tiende a favorecer la repetición de dichos delitos y requiere cooperación y una acción resuelta para su erradicación, UN " وإذ تشدد على أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    También apunta a fomentar la creación de otros comités en la provincia. UN ويهدف كذلك إلى التشجيع على إنشاء لجان أخرى في الإقليم.
    El programa contiene diversas medidas destinadas a alentar el desarrollo de las ciudades pequeñas y medianas de la región fronteriza. UN ويتضمن البرنامج عدداً من التدابير الرامية إلى التشجيع على تنمية المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحدودية.
    :: Australia se mantiene al frente de las iniciativas destinadas a alentar la firma de nuevos protocolos adicionales a los acuerdos de salvaguardias del OIEA. UN :: وتظل استراليا في طليعة الجهود الرامية إلى التشجيع على إبرام بروتوكولات إضافية جديدة لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La mayoría de los esfuerzos de promoción están encaminados a promover el compromiso político con respecto a los programas de salud reproductiva y la ejecución de dichos programas mediante una combinación de actividades de concienciación y de diálogo sobre políticas. UN ويهدف معظم جهود الدعوة إلى التشجيع على قطع التزام سياسي ببرامج الصحة الإنجابية وتنفيذها من خلال الجمع بين أعمال التوعية والحوار بشأن السياسة العامة.
    Dichos programas tratan de promover la responsabilidad en el ámbito de la salud sexual. UN وتسعى هذه البرامج إلى التشجيع على تحمل المسؤولية في مجال الصحة الجنسية.
    A este respecto, cabe señalar que Indonesia y el Canadá, con apoyo de Australia y Malasia, organizaron talleres regionales destinados en parte a promover una mayor aceptación de la Convención en Asia. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن إندونيسيا وكندا عقدتا، بدعم من أستراليا وماليزيا، حلقتي عمل تهدفان جزئياً إلى التشجيع على زيادة قبول الاتفاقية في آسيا.
    Las Naciones Unidas están llamadas a promover la universalidad del Estatuto de Roma. UN والأمم المتحدة مدعوة إلى التشجيع على عالمية نظام روما.
    Todas las escuelas, tanto las primarias como las secundarias, ejecutaban proyectos de educación interdisciplinaria encaminados a promover la tolerancia. UN ونفذت كل المدارس، على كل من المستوى الأولي والثانوي، مشاريع تثقيفية متعددة التخصصات تهدف إلى التشجيع على التسامح.
    Se debería pasar ahora a promover la rápida entrada en vigor, la universalización y la plena aplicación de este instrumento. UN وينبغي توجيه الانتباه الآن إلى التشجيع على دخول الصك حيز النفاذ بسرعة وانضمام جميع الدول إليه وتنفيذه التام.
    La Asamblea señaló que era consciente de que la impunidad, en cualquiera de sus formas, de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuía a debilitar el Estado de derecho y la democracia, tendía a favorecer la repetición de dichos delitos y requería cooperación y una acción resuelta para su erradicación. UN وأعربت عن إدراكها لكون أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدوافع العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية وينحو إلى التشجيع على تكرار تلك الأنواع من الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه.
    494. Sus acciones tienden a favorecer la cohesión social estimulando la renovación del patrimonio y la diversificación y crecimiento de la oferta de viviendas en los núcleos del hábitat. UN 494- وتميل الإجراءات التي تتخذها إلى التشجيع على التماسك الاجتماعي عن طريق التحفيز على إجراء إصلاحات على الرصيد العقاري وتنويع وزيادة المعروض من المساكن في المراكز السكنية.
    Subrayando la importancia de eliminar con urgencia las tendencias persistentes y violentas de racismo y discriminación racial, y consciente de que la impunidad, en cualquiera de sus formas, de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a socavar el Estado de derecho y la democracia, tiende a favorecer la repetición de dichos delitos y requiere cooperación y una acción resuelta para su erradicación, UN وإذ تشدد على أهمية القضاء بسرعة على الاتجاهات المستمرة والعنيفة التي تنم عن العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    El UNICEF colabora con la OIT en la campaña destinada a fomentar la ratificación de este nuevo instrumento jurídico. UN وتتعاون اليونيسيف مع منظمة العمل الدولية في الحملة الرامية إلى التشجيع على تصديق هذا الصك القانوني الجديد.
    La iniciativa del Canadá es plenamente coherente con la labor del Secretario General encaminada a fomentar la cooperación entre las Naciones Unidas, sus Estados Miembros y los representantes de la sociedad civil. UN وقال إن المبادرة الكندية تتماشى تماما مع جهود الأمين العام الرامية إلى التشجيع على الشراكة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها وممثلي المجتمع المدني.
    Debemos alentar el desarrollo y despliegue de nuevas herramientas y tecnologías en materia de supervisión, detección, diagnóstico y control de enfermedades infecciosas. UN نحن بحاجة إلى التشجيع على وضع ونشر أدوات وتكنولوجيات جديدة لمراقبة الأمراض المعدية وكشفها وتشخيصها واحتواءها.
    La Unión Europea está dispuesta a brindar su apoyo a todas las iniciativas dirigidas a alentar la presentación de medidas de fomento de la confianza. UN والاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم دعمه لجميع المبادرات الهادفة إلى التشجيع على اتخاذ تدابير لبناء الثقة.
    En cuanto a la legislación, el Comité ha llevado a cabo distintas actividades encaminadas a promover el cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud de la aprobación de instrumentos internacionales. UN فيما يتعلق بالتشريع، اضطلعت اللجنة بمختلف الأنشطة الرامية إلى التشجيع على الوفاء بالالتزامات المضطلع بها لدى اعتماد الصكوك الدولية.
    La NEPAD trata de promover la integración regional al insertar a todos los países de la región en la economía mundial UN وتسعى الشراكة إلى التشجيع على التكامل الإقليمي من خلال إدخال كل بلدان المنطقة في تيار الاقتصاد العالمي.
    A este respecto, cabe señalar que Indonesia y el Canadá, con apoyo de Australia y Malasia, organizaron talleres regionales destinados en parte a promover una mayor aceptación de la Convención en Asia. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن إندونيسيا وكندا عقدتا، بدعم من أستراليا وماليزيا، حلقتي عمل تهدفان جزئياً إلى التشجيع على زيادة قبول الاتفاقية في آسيا.
    El Consejo también trata de alentar la creación de consejos, manteniendo contacto con los movimientos locales de mujeres y fomentando la capacitación de los miembros de los consejos. UN ويسعى المجلس أيضا إلى التشجيع على إنشاء مجالس عن طريق مواصلة الاتصال بالحركات النسائية المحلية والتشجيع على تدريب أعضاء المجلس.
    En general, estoy firmemente convencido de la necesidad de promover una estructura de rendición de cuentas más clara y de diferenciar mejor las funciones y responsabilidades de los funcionarios superiores. UN وعموما فإني أُومن بقوة بالحاجة إلى التشجيع على أن يكون هناك تسلسل أوضح للمسؤولية وتمييز أدق بين أدوار ومسؤوليات كل مسؤول لديَّ ممن يشغلون أعلى المناصب.
    A3.1.5 El propósito de este anexo es promover un uso más consistente de las declaraciones cautelares, tal como se indica en los cuadros adjuntos. UN م 3-1-5 يهدف هذا المرفق إلى التشجيع على استعمال البيانات التحذيرية بصورة أكثر انتظاما كما هو مبيّن في المصفوفة المرفقة.
    En Europa, se están manteniendo conversaciones sobre el estatuto definitivo de Kosovo con la mediación de las Naciones Unidas y en Chipre las Naciones Unidas han desplegado iniciativas para propiciar la reanudación de las negociaciones con miras a una solución general. UN وفي أوروبا، تجري حاليا بوساطة الأمم المتحدة محادثات الوضع النهائي بشأن كوسوفو، بينما تهدف جهود الأمم المتحدة في قبرص إلى التشجيع على استئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    La finalidad del presente documento es promover la reflexión en torno a un programa más sólido y coherente para la Primera Comisión de la Asamblea General. UN مقدمة تهدف هذه الورقة إلى التشجيع على إجراء مناقشة بشأن جدول أعمال للجنة اﻷولى للجمعية العامة يكون أكثر اتساقا وترابطا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد