ويكيبيديا

    "إلى التعاون الكامل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a que cooperen plenamente
        
    • a cooperar plenamente
        
    • a que colaboren plenamente
        
    • con la plena cooperación
        
    • a que colabore plenamente
        
    • para que cooperen plenamente
        
    • a que coopere plenamente
        
    • a que cooperaran plenamente
        
    • a que cooperasen plenamente
        
    • a cooperar enteramente
        
    • a la plena cooperación
        
    Respaldamos el plan de paz de las Naciones Unidas y exhortamos a todas las partes a que cooperen plenamente para implementarlo cuanto antes. UN وندعم خطة السلام التي وضعتها الأمم المتحدة، وندعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل في تنفيذها السريع.
    Exhorto a ambas partes, Marruecos y el Frente Polisario, a que cooperen plenamente con la MINURSO en la consecución de estos objetivos. UN وأدعو كلا الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، إلى التعاون الكامل مع بعثة الأمم المتحدة في سبيل تحقيق هذه الأهداف.
    Por lo tanto, la Unión Europea insta a las partes a cooperar plenamente en este proceso de reintegración pacífica. UN لذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يدعو اﻷطراف إلى التعاون الكامل في عملية إعادة اﻹدماج السلمي هذه.
    Ucrania apoya los esfuerzos de aquellos países que tratan de lograr que Teherán vuelva a cooperar plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وأوكرانيا تدعم جهود الدول الساعية إلى إقناع طهران بالعودة إلى التعاون الكامل والوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Esas iniciativas, especialmente la creación de un tribunal internacional y el envío de una misión de derechos humanos sobre el terreno, se ven amenazadas por dificultades financieras; por consiguiente, Nueva Zelandia exhorta a los Estados Miembros a que hagan efectivas las contribuciones relativas al Tribunal, a que presten apoyo a la operación sobre el terreno y a que colaboren plenamente con el Tribunal. UN ويهدد هذه المبادرات، وخصوصا إنشاء محكمة دولية وعملية ميدانية لحقوق اﻹنسان، نقص الدعم المالي. ووفده يحث الدول اﻷعضاء على سداد اشتراكاتها المقررة المتصلة بالمحكمة وتقديم الدعم اللازم للعملية الميدانية. وهو يدعو كذلك إلى التعاون الكامل مع المحكمة.
    Exhorto también a ambas partes, Marruecos y el Frente Polisario, a que cooperen plenamente con la MINURSO en la consecución de esos objetivos. UN وأدعو أيضا كلا الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، إلى التعاون الكامل مع البعثة في سبيل تحقيق هذه الأهداف.
    El Consejo exhorta a todos los gobiernos y las partes interesados a que cooperen plenamente con la misión del Enviado Especial y contribuyan a la búsqueda de una solución global a los problemas que afronta la población de la región de los Grandes Lagos. UN ويدعو المجلس جميع الحكومات واﻷطراف المعنية إلى التعاون الكامل مع المبعوث الخاص في مهمته وإلى اﻹسهام في البحث عن حل شامل للمشاكل التي يواجهها سكان منطقة البحيرات الكبرى.
    El Consejo insta tanto al Gobierno de la República de Croacia como a los dirigentes de los serbios del lugar a que cooperen plenamente con la misión en Croacia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN ويدعو المجلس كلا من حكومة جمهورية كرواتيا وقادة الصرب المحليين إلى التعاون الكامل مع بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في كرواتيا.
    Exhorta a los Estados partes en la Convención a que cooperen plenamente con el Comité, y apoya los esfuerzos realizados a fin de aumentar el número de sus miembros, con miras a reforzar la capacidad del Comité para atender mejor un volumen de trabajo cada vez mayor. UN والممثل الخاص يدعو الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى التعاون الكامل مع اللجنة. ويؤيد الجهود الرامية إلى توسيع عضويتها سعيا إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لعبء العمل المتزايد.
    5. Insta a todas las partes y a los Estados de la región a que cooperen plenamente con el Secretario General; UN 5 - تهيب بجميع الأطراف وبدول المنطقة إلى التعاون الكامل مع الأمين العام؛
    6. Invita a los Estados miembros a que cooperen plenamente con la secretaría y proporcionen fondos extrapresupuestarios adicionales para estas actividades. Anexo III UN 6 - تدعو الدول الأعضاء إلى التعاون الكامل مع الأمانة وتوفير أموال إضافية من خارج الميزانية لتغطية هذه المساعي.
    Se invita al Estado Parte a cooperar plenamente con el Comité, de conformidad con las obligaciones que le corresponden en virtud del Pacto. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعاون الكامل معها، وفقاً للالتزامات التي قطعتها بموجب العهد.
    Se invita al Estado parte a cooperar plenamente con el Comité, de conformidad con las obligaciones que le corresponden en virtud del Pacto. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعاون الكامل معها، وفقاً للالتزامات التي قطعتها بموجب العهد.
    Los miembros de Consejo reafirmaron su disposición a emprender un examen completo, una vez que el Secretario General hubiera confirmado, sobre las bases de los informes de la Comisión y del OIEA, que el Iraq había vuelto a cooperar plenamente. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد استعدادهم للشروع في إجراء استعراض شامل بمجرد أن يؤكد اﻷمين العام، على أساس تقارير اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن العراق عاد إلى التعاون الكامل.
    :: Exhortó a ambas partes a cooperar plenamente con la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía, destacando que " la responsabilidad primordial de aplicar los Acuerdos de Argel " correspondía a las partes UN :: الطرفين إلى التعاون الكامل مع لجنة الحدود، مؤكدا أن الطرفين " يتحملان المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقي الجزائر " ؛
    11. Exhorta nuevamente a todas las partes interesadas a que colaboren plenamente con la Conferencia sobre Yugoslavia y su objetivo de llegar a una solución política que sea acorde con los principios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y reafirma que el plan para el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y su aplicación no tienen en modo alguno la finalidad de prejuzgar las condiciones de una solución política; UN " ١١ - يدعو مرة أخرى جميع اﻷطراف المعنية إلى التعاون الكامل مع المؤتمر المعني بيوغوسلافيا وأهدافه في التوصل إلى تسوية سياسية تتفق مع مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ويؤكد من جديد أن خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتنفيذها لا يقصد بهما بأي حال من اﻷحوال استباق الحكم بشأن شروط أي تسوية سياسية؛
    Nos complace que el Presidente Al-Nasser haya hecho de esta una de sus principales prioridades. Le aseguramos que puede contar con la plena cooperación de los países que integran la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD). UN ومن دواعي سرورنا أن الرئيس النصر قد جعل هذا من بين أولوياته العليا، ونريد أن نؤكد له أن بوسعه أن يركن إلى التعاون الكامل من جانب بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    14. Exhorta al Gobierno de Unidad Nacional a que colabore plenamente con todas las operaciones de las Naciones Unidas en su territorio para la aplicación de sus mandatos; UN 14 - يدعو حكومة الوحدة الوطنية إلى التعاون الكامل مع جميع عمليات الأمم المتحدة داخل إقليمها، فيما يتعلق بتنفيذ ولاياتها؛
    El Representante Especial hace un llamamiento a todos los oficiales de la UNMIK, la KFOR y las instituciones provisionales de gobierno autónomo para que cooperen plenamente con el mediador, entre otras cosas en la aplicación de sus recomendaciones, sin tener en cuenta si sus opiniones son jurídicamente vinculantes. UN ويدعو الممثل الخاص جميع الموظفين العاملين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة إلى التعاون الكامل مع أمين المظالم، بما في ذلك تنفيذ توصياته وبصرف النظر عما إذا كانت آراؤه ملزمة قانوناً.
    En este sentido, apoyamos las medidas del OIEA y exhortamos al Irán a que coopere plenamente con el Organismo. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وندعو إيران إلى التعاون الكامل مع الوكالة.
    La Conferencia instó a todos los jefes de los organismos y las instituciones del sistema de las Naciones Unidas a que cooperaran plenamente para que el CAC pudiera cumplir eficazmente su importante cometido. UN ودعا المؤتمر جميع رؤساء وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى التعاون الكامل لجعل لجنة التنسيق اﻹدارية تعمل بفعالية في الاضطلاع بدورها الحاسم.
    Asimismo, exhortó a ambas partes, Marruecos y el Frente Polisario, a que cooperasen plenamente con la MINURSO en la consecución de esos objetivos. UN كما دعا الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، إلى التعاون الكامل مع البعثة في تحقيق هذه الأهداف.
    Muchos Estados partes expresaron preocupación con respecto al incumplimiento de las obligaciones de las salvaguardias, como ocurría en los casos que actualmente son objeto de resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de decisiones de la Junta de Gobernadores del OIEA, y exhortaron a los Estados que no cumplen las disposiciones a cooperar enteramente con el OIEA y a procurar el cumplimiento pleno de sus obligaciones. UN وأعرب العديد من الدول الأطراف عن قلقها في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بعدم الامتثال للالتزامات بتوفير الضمانات، بما في ذلك الحالات التي تخضع حاليا لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس محافظي الوكالة، ودعت الدول غير الممتثلة إلى التعاون الكامل مع الوكالة والانتقال فوراً إلى الامتثال الكامل لالتزاماتها.
    La Comisión destacó además la necesidad de seguir avanzando en cuanto a la plena cooperación con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وأكدت المفوضية الأوروبية أيضا على ضرورة إحراز تقدم مستمر يفضي إلى التعاون الكامل مع المحكمة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد