ويكيبيديا

    "إلى التغييرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los cambios
        
    • de los cambios
        
    • a cambios
        
    • a la variación
        
    • las modificaciones
        
    • indican los cambios
        
    • por los cambios
        
    • los cambios efectuados
        
    • los cambios introducidos
        
    Se trata del texto del párrafo 4, que alude a los cambios a que aspiramos dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN فالفقرة 4 تشير إلى التغييرات التي نأمل أن نجريها في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    En los sistemas políticos y administrativos siempre ha sido necesaria la capacidad de medir si determinadas políticas están dando lugar a los cambios deseados. UN فالنظم السياسية والإدارية تتطلب دائما القدرة على قياس ما إذا كانت سياسات محددة تؤدي إلى التغييرات المنشودة.
    Las tasas de inflación se refieren a los cambios en el índice de precios al consumidor. UN وتشير معدلات التضخم إلى التغييرات في الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك.
    La delegación de Polonia toma nota de los cambios que se han realizado en las políticas de personal. UN وأشار وفده إلى التغييرات التي طرأت على السياسات المتعلقة بالموظفين.
    Además de los cambios propuestos, sugirió que se estableciera un pequeño comité de selección, integrado por tres a cinco personalidades que tuvieran buen conocimiento del UNICEF. UN واقترح أن يجري، إضافة إلى التغييرات المقترحة، إنشاء لجنة اختيار مصغرة تتألف من ثلاثة إلى خمسة شخصيات مرموقة تعرف اليونيسيف معرفة جيدة.
    La falta de fondo se debía a cambios políticos y macroeconómicos. UN ويعزى العجز في التمويل حسب التقارير إلى التغييرات السياسية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Las mayores necesidades se debieron principalmente a los cambios de la configuración de la Misión. UN 28 - تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى التغييرات التي شهدتها هيكلة البعثة.
    La mejora de estos servicios se puede atribuir a los cambios realizados en materia de capacitación y orientación, y a la información proporcionada sobre el proceso de adquisición. UN ويمكن أن يُعزى تحسن خدمات المشتريات إلى التغييرات التي طرأت على التدريب والتوجيه وتوفير المعلومات بشأن عمليات الشراء.
    Deberían adoptarse medidas para fortalecer su capacidad de acceder a los cambios tecnológicos y de absorberlos. UN وينبغي وضع تدابير من أجل تعزيز قدراتها على الوصول إلى التغييرات التكنولوجية واستيعابها.
    Al igual que en el caso de Asia, la reducción en América Latina se debió más al crecimiento económico que a los cambios en la distribución del ingreso. UN وكما هو الحال في آسيا، كان الانخفاض الذي حدث في أمريكا اللاتينية يعزى إلى النمو الاقتصادي أكثر منه إلى التغييرات في توزيع الدخل.
    Sin embargo, muchas delegaciones, refiriéndose a los cambios políticos fundamentales que se han producido durante los últimos años, aclararon sus posiciones y propusieron enmiendas al texto actual. UN ومع ذلك، أشارت عدة وفود إلى التغييرات السياسية اﻷساسية التي حدثت في اﻷعوام الماضية، فأوضحت مواقفها مقترحة إدخال تعديلات على الصيغة الحالية.
    Las revisiones obedecían en parte a los cambios efectuados por el FNUAP en sus políticas y procedimientos, incluida la introducción de la matriz para un marco lógico y el enfoque de los subprogramas. UN وأضاف أن التنقيحات تعود جزئيا إلى التغييرات التي أحدثها الصندوق في سياساته وإجراءاته، بما في ذلك إدخال مصفوفة الإطار المنطقي ومنهج البرامج الفرعية.
    Las revisiones obedecían en parte a los cambios efectuados por el FNUAP en sus políticas y procedimientos, incluida la introducción de la matriz para un marco lógico y el enfoque de los subprogramas. UN وأضاف أن التنقيحات تعود جزئيا إلى التغييرات التي أحدثها الصندوق في سياساته وإجراءاته، بما في ذلك إدخال مصفوفة الإطار المنطقي ومنهج البرامج الفرعية.
    La diferencia de 189.500 dólares se debe a los cambios de las necesidades operacionales, que se tradujeron en una reducción del 17% del uso de gabarras para el transporte de mercancías y suministros. UN 18 - يعزى الفرق البالغ 500 189 دولار إلى التغييرات في الاحتياجات التشغيلية التي نجم عنها انخفاض بنسبة 17 في المائة في استخدام البارجات في نقل السلع والإمدادات.
    N.B. En razón de los cambios legislativos introducidos en 1996 respecto de ciertos delitos sexuales, no se dispone de algunos datos. UN ملاحظة: يرجع نقص البيانات إلى التغييرات التشريعية المعتمدة عام 1996 بشأن بعض الجرائم الجنسية.
    Además de los cambios internos, Focus on the Family trabajó con sus oficinas asociadas para reestructurar sus alianzas internacionales y mejorar sus servicios. UN وإضافة إلى التغييرات الداخلية، عملت الرابطة مع مكاتبنا المنتسبة من أجل إعادة هيكلة شراكاتنا الدولية وتحسين الخدمات.
    El Comité indicó que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos presentará el proyecto de texto del nuevo Reglamento del Personal en su debido momento con una indicación clara de los cambios introducidos. UN وذكرت اللجنة أن مكتب إدارة الموارد البشرية سيقدم النص المقترح للمجموعة الجديدة من قواعد النظام الإداري للموظفين في الوقت المناسب مع الإشارة بوضوح إلى التغييرات التي أدخلت عليه.
    No, sorprendentemente, tu facilidad para adaptarte a cambios súbitos en el protocolo y para manejar situaciones adversas, es excepcional. Open Subtitles لا يدعو للأستغراب، قدرتك للتكيّف إلى التغييرات المفاجئة في النظام، لمعالجة الحالات المضادّة، إستثنائي.
    Las disminuciones en números totales de los alumnos de secundaria se deben a cambios en la composición demográfica del país y no a falta de matrícula de los alumnos. UN ويرجع النقص في العدد الكلي للطلبة في المرحلة الثانوية إلى التغييرات التي استجدت في التكوين الديمغرافي للبلد وليس لنقص القيد من جانب الطلبة.
    Este incremento se debe principalmente a la variación de los gastos estándar por concepto de sueldos y a la propuesta de crear dos nuevos puestos. UN وترجع الزيادة أساسا إلى التغييرات في التكاليف القياسية للمرتبات واقتراح إنشاء وظيفتين إضافيتين.
    Ese cambio se debe principalmente a las modificaciones positivas efectuadas al proyecto de resolución. UN ويعود هذا التحول بشكل رئيسي إلى التغييرات الإيجابية التي أُدخلت على مشروع القرار.
    Los capítulos revisados se publican en el sitio web del proyecto junto con un fichero para la comparación, en el que se indican los cambios con respecto al borrador de la anterior versión del capítulo. UN وتعرض في الموقع الشبكي للمشروع الفصول المنقحة إلى جانب ملف لأغراض المقارنة يشير إلى التغييرات التي أدخلت على مشروع الصيغة السابقة للفصل.
    La magnitud general de esa disminución se explica por los cambios estimados en las emisiones y es compatible con los períodos de actividad conocidos y lo que se entiende por procesos de transporte en la atmósfera. UN ويعزى الحجم الكبير العام لذلك النقص إلى التغييرات التقديرية في الانبعاثات ويتسق مع فترة العمر الجوية المعروفة ولفهم عمليات الانتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد