ويكيبيديا

    "إلى التنسيق بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la coordinación entre
        
    • de coordinación entre
        
    • una coordinación entre
        
    • armonizar
        
    • coordinar los
        
    • que haya coordinación entre
        
    Además, es necesario que se preste mayor atención a la coordinación entre las Comisiones Principales y el plenario de la Asamblea. UN كما ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى التنسيق بين اللجان الرئيسية والجلسة العامة للجمعية العامة.
    El Comité del Programa y de la Coordinación ha reconocido que el informe no presta atención suficiente a la coordinación entre las Naciones Unidas y los gobiernos de los países. UN وقد اعترفت لجنة البرنامج والتنسيق بأن التقرير يكرّس اهتماما كافيا إلى التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات الوطنية.
    La Conferencia de Estados Partes de la Convención ha pedido la coordinación entre los distintos órganos en los que se examina la rendición de cuentas del personal de las Naciones Unidas. UN وقد دعا مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التنسيق بين مختلف الهيئات التي تنظر في مسألة مساءلة موظفي الأمم المتحدة.
    Varias delegaciones pusieron de relieve la necesidad de coordinación entre el Comité y los diversos grupos creados por la Asamblea General. UN وأكد عدد من الوفود الحاجة إلى التنسيق بين اللجنة ومختلف اﻷفرقة التي أنشأتها الجمعية العامة.
    Esa iniciativa requiere una coordinación entre el Commonwealth, los Estados y los territorios de toda Australia. UN وتدعو هذه المبادرة إلى التنسيق بين الكومنولث والولايات والأقاليم في جميع أنحاء أستراليا.
    1. El tráfico de opiáceos y la necesidad de intensificar la coordinación entre los Estados y los organismos encargados de aplicar la ley en la región UN 1- الاتجار بالمواد الأفيونية وازدياد الحاجة إلى التنسيق بين الدول وأجهزة إنفاذ القوانين في مختلف أنحاء المنطقة
    Este Pacto territorial cuenta con el apoyo del objetivo nº 3 del FSE y pretende garantizar la coordinación entre estos actores regionales en bien de la coherencia y de la optimización de las actividades innovadores a favor del empleo. UN ويرمي الميثاق، الذي يحظى بدعم الصندوق الاجتماعي الأوروبي، الهدف 3، إلى التنسيق بين هذه الأطراف الإقليمية بغرض الانسجام والاستخدام الأمثل للإجراءات المبتكرة في مجال التوظيف.
    También ha permitido que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la FPNUL sigan evaluando la situación y ha facilitado la coordinación entre la Sede y el terreno. UN ويسرت كذلك استمرار الوعي بالظروف السائدة بين إدارة عمليات حفظ السلام والقوة المؤقتة، بالإضافة إلى التنسيق بين المقر والميدان.
    Su delegación apoya los esfuerzos dirigidos a la coordinación entre los diversos organismos de reforma de la contratación pública y otros mecanismos para promover la aplicación efectiva e interpretación uniforme de la Ley Modelo. UN وأيد وفده الجهود الرامية إلى التنسيق بين مختلف وكالات إصلاح عملية الاشتراء وغيرها من آليات تعزيز التنفيذ الفعّال والتفسير الموحد للقانون النموذجي المنقح.
    El hecho de que el proyecto se dirija tanto a los agentes de la esfera privada como de la pública que forman parte del sector de la pesca propicia la coordinación entre los distintos interesados para lograr la mejora y diversificación de las exportaciones de pescado. UN ويفضي استهداف الأطراف الفاعلة في كل من القطاعين الخاص والعام المشاركة في قطاع مصائد الأسماك إلى التنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة لمواصلة تحسين وتنويع الصادرات السمكية.
    28. En 10 casos, los Estados informaron sobre la coordinación entre sus organismos encargados de los derechos humanos y los responsables del comercio y la inversión. UN 28- وفي 10 حالات، أشارت الدول إلى التنسيق بين وكالاتها المسؤولة عن حقوق الإنسان وتلك المسؤولة عن التجارة والاستثمار.
    Asimismo, apoyaron el despliegue de la AFISM-CAR y exhortaron a la coordinación entre la Unión Africana y la Comunidad de Estados de África Central. UN كما رحبوا بنشر بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في أفريقيا الوسطى، ودعوا إلى التنسيق بين الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Las economías que pueda conllevar la abolición del puesto de Director Ejecutivo de Hábitat no compensan las evidentes desventajas de esa medida en lo que respecta a la ejecución de los programas de vivienda y a la labor preparatoria de HABITAT II. Sin duda la coordinación entre organismos es necesaria, pero no a costa de la ejecución eficaz de sus planes y proyectos. UN وإن أية وفورات تنجم عن إلغاء وظيفة المدير التنفيذي للموئل لن تعوض عن النكسة الواضحة التي ستترتب على هذا اﻹجراء في مجال تنفيذ برنامج المأوى والعمل التحضيري لمؤتمر الموئل الثاني. ولا شك في أن الحاجة تدعو إلى التنسيق بين الوكالات ولكن لا على حساب التنفيذ الفعال للخطط والمشاريع.
    La falta de coordinación entre los intereses de los bloques ya no interfiere en los conflictos internacionales ni los agrava. UN والافتقار إلى التنسيق بين مصالح الكتل لم يعد يدخل في كل صراع دولي أو يزيد تفاقمه.
    En ese contexto, reafirma la necesidad de coordinación entre el Gobierno de Rwanda y la UNAMIR y otros organismos en relación con estos asuntos. UN وفي هذا السياق، يؤكد المجلس مجددا الحاجة إلى التنسيق بين حكومة رواندا والبعثة وغيرها من الوكالات بشأن هذه المسائل.
    A este respecto, es imposible exagerar la importancia de la necesidad de coordinación entre las organizaciones y entidades de las Naciones Unidas, así como entre los Estados Miembros. UN ولا غلو، في هذا الصدد، في تأكيد الحاجة إلى التنسيق بين مؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة، وكذلك بين الدول اﻷعضاء.
    Por ejemplo, en diciembre de 2009, el Relator Especial visitó el Ecuador a petición del Gobierno, para prestar asistencia técnica en la elaboración de una nueva ley destinada a establecer una coordinación entre los sistemas de justicia indígena y el sistema de justicia del Estado. UN فعلى سبيل المثال زار المقرر الخاص، في كانون الأول/ديسمبر 2009، إكوادور بناءً على طلب من الحكومة لتقديم مساعدة تقنية على وضع قانون جديد يهدف إلى التنسيق بين نظم العدل لدى الشعوب الأصلية ونظام العدل في تلك الدولة.
    A este respecto, aplaudimos la propuesta del Secretario General de crear una nueva Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia dentro del sistema de las Naciones Unidas, lo que reconoce no sólo la necesidad de una coordinación más pragmática entre los órganos operacionales de las Naciones Unidas, sino la necesidad igualmente vital de lograr una coordinación entre el desarrollo de políticas, la respuesta ante las crisis y la diplomacia. UN وفي هذا الصدد، نثني على اقتراح اﻷمين العام بإنشاء المكتب الجديد لمنسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ ضمن منظومة اﻷمم المتحدة، الذي لا يسلﱢم بالحاجة إلى قيام المزيد من التنسيق البرغماتي فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة العاملة فحسب، بل وبالحاجة الحيوية كذلك إلى التنسيق بين السياسة اﻹنمائية والاستجابة لﻷزمات والدبلوماسية.
    En ese sentido, esa delegación instó a que se estableciera una coordinación entre el Grupo de Trabajo sobre la utilización de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre y el Grupo de Trabajo sobre los desechos espaciales de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos respecto de asuntos relativos a la posible colisión entre objetos espaciales portadores de fuentes de energía nuclear a bordo y los desechos espaciales. UN وفي هذا الصدد، دعا ذلك الوفد إلى التنسيق بين الفريق العامل المعني باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي والفريق العامل المعني بالحطام الفضائي التابعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية فيما يخص المسائل ذات الصلة باحتمال حدوث ارتطام بين الأجسام الفضائية التي تحمل مصادر قدرة نووية على متنها بالحطام الفضائي.
    Es preciso armonizar las actividades aplicando los criterios y procedimientos que establezcan en conjunto los miembros de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تكون الجهود الرامية إلى التنسيق بين الأنشطة خاضعة للمعايير والإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة بكامل عضويتها.
    Sin embargo, los pequeños países se ven agobiados por la carga que representa la preparación repetitiva de los informes destinados a los órganos de vigilancia de los tratados; es urgente coordinar los mecanismos de vigilancia de los tratados de las Naciones Unidas entre sí y coordinar esos órganos con los mecanismos regionales. UN غير أن البلدان الصغيرة يثقل كاهلها اﻹعداد المتكرر للتقارير التي تقدم إلى هيئات رصد المعاهدات، وأن هناك حاجة ملحة إلى التنسيق بين آليات اﻷمم المتحدة لرصد المعاهدات وبين هذه الهيئات واﻵليات اﻹقليمية.
    Sin embargo, cree que es necesario que haya coordinación entre la Dependencia de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz y la Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer. UN غير أن ثمة حاجة إلى التنسيق بين وحدة أفضل الممارسات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب المستشار الخاص للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد