La Unión Europea estaba convencida de que las políticas marítimas proteccionistas prestaban un mal servicio al desarrollo económico porque distorsionaban los mercados e incrementaban los costos. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي أن السياسات البحرية الحمائية قد أساءت إلى التنمية الاقتصادية بما نتج عنها من انحراف في اﻷسواق وزيادة في التكاليف. |
El pueblo está cansado, tiene sed de justicia, y aspira al desarrollo económico y social. | UN | وأضاف أن الهايتيين تعبوا وأنهم متعطشون للعدالة ويطمحون إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Sin embargo, esa asistencia es cada vez más importante para pasar de las operaciones de socorro al desarrollo económico. | UN | بيد أن هذه المساعدة أمر لا غنى عنه إذا أريد الانتقال من عمليات الإغاثة إلى التنمية الاقتصادية. |
Estas organizaciones son iniciativas privadas que surgen en respuesta a las necesidades de desarrollo económico y social de las zonas rurales. | UN | وهذه المنظمات تقام بمبادرات خاصة وتنشأ عن حاجة الريف إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
También desea un clima propicio para el desarrollo económico a nivel mundial. | UN | وهي ترغب أيضا في وجود مناخ يفضي إلى التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Los proyectos de agua y saneamiento deben contribuir también al desarrollo económico. | UN | كما ينبغي لمشاريع المياه والمرافق الصحية أن تغدو معابر تفضي إلى التنمية الاقتصادية. |
Sólo así se podría hacer una contribución duradera al desarrollo económico sostenible. | UN | ولا يمكن تقديم مساهمة دائمة إلى التنمية الاقتصادية المستدامة إلا بهذه الطريقة. |
Sólo así se podría hacer una contribución duradera al desarrollo económico sostenible. | UN | ولا يمكن تقديم مساهمة دائمة إلى التنمية الاقتصادية المستدامة إلا بهذه الطريقة. |
Por ello, espera que la comunidad internacional coopere en el desarrollo de las infraestructuras y coadyuve a crear un entorno propicio al desarrollo económico. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتعاون المجتمع الدولي في تنمية الهياكل الأساسية ويساعد على تهيئة بيئة تؤدي إلى التنمية الاقتصادية. |
Un decenio después de la guerra civil, Sierra Leona está preparada para cambiar su enfoque estratégico nacional de la consolidación de la paz al desarrollo económico. | UN | بعد مرور عقد على الحرب الأهلية، تستعد سيراليون لتحويل تركيز استراتيجيتها الوطنية من بناء السلام إلى التنمية الاقتصادية. |
Ha llegado el momento de que se encargue resueltamente de estas situaciones. Los conflictos siguen socavando las energías africanas, desperdiciando sus recursos escasos y retardando su desarrollo, por lo que se los debe eliminar para crear un ambiente conducente al desarrollo económico y social. | UN | وقد حان الوقت لكي تعالج افريقيا هذه الحالات بشكل حازم، فالصراعات تواصل استنزاف طاقاتها وتبديد مواردها النادرة وتأخير تنميتها، ولابد من ازالتها لتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Los fondos deben ir directamente al OOPS, que trabaja en la región, o dirigirse al desarrollo económico de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | ومن المفروض أن توجه اﻷموال إما مباشرة إلى اﻷونروا، التي تعمل في المنطقة، أو إلى التنمية الاقتصادية في قطاع غزة والضفة الغربية. |
La prioridad máxima de Indonesia es mantener la unidad de la nación mientras se lucha simultáneamente contra la crisis económica a fin de que Indonesia pueda recuperar la estabilidad en el camino al desarrollo económico, político y social. Marruecos | UN | وأولوية إندونيسيا العليا هي صون وحدة الأمة وفي الوقت نفسه مكافحة الأزمة الاقتصادية بحيث تتمكن من استعادة الاستقرار في طريقها إلى التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
El " Consenso de Washington " intentó resumir estas posiciones políticas, a las que calificó de conducentes al desarrollo económico. | UN | وسعى " اجماع واشنطن " إلى تلخيص تلك المواقف السياساتية باعتبارها تقود إلى التنمية الاقتصادية. |
En la subregión del Mediterráneo oriental, los gobiernos deberán incorporar en sus esfuerzos de desarrollo económico las preocupaciones relativas a la energía y al medio ambiente. | UN | ففي منطقة شرق البحر المتوسط دون الإقليمية، تحتاج الحكومات إلى أن تدرج في مساعيها إلى التنمية الاقتصادية الشواغل الضرورية المتصلة بالطاقة والبيئة. |
Es innegable que esta situación no ayuda a satisfacer la sed de justicia del pueblo y sus aspiraciones en materia de desarrollo económico y social, y que tiende a generar ciertas consecuencias nefastas para la situación de los derechos humanos en el país. | UN | ولا يمكن إنكار أن هذه الحالة لا تفضي إلى إرواء ظمأ الشعب إلى العدالة وتطلعاته إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتتجه إلى إنتاج بعض اﻵثار السلبية على حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
La ONUDI cuenta con una sólida representación en un gran número de esos programas de apoyo entre organismos, en todos los casos en los que los gobiernos han solicitado su experiencia en apoyo de sus actividades de desarrollo económico. | UN | واليونيدو ممثلة تمثيلا جيدا للغاية في العديد من برامج الدعم المشتركة بين الوكالات هذه، حيثما سعت الحكومات إلى الحصول على خبرتها لدعم جهودها الرامية إلى التنمية الاقتصادية. |
La región de los Balcanes ha conseguido progresos considerables para el establecimiento de un clima pacífico propicio para el desarrollo económico. | UN | حققت منطقة البلقان التقدم الكبير صوب إنشاء بيئة سلمية تفضي إلى التنمية الاقتصادية. |
Beneficios de la legislación y la política de competencia para el desarrollo económico | UN | فوائد قوانين وسياسات المنافسة بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية |
Los participantes de Europa central y oriental destacaron la gran importancia de la democracia para lograr un desarrollo económico duradero. | UN | ٢٩ - شدد المشاركون من أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية على أهمية الديمقراطية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية الدائمة. |
La cooperación internacional en el ámbito nuclear es un componente clave de los esfuerzos por alcanzar el desarrollo económico sostenible. | UN | ويشكّل التعاون الدولي في المجال النووي مكونا رئيسيا في الجهود التي تهدف إلى التنمية الاقتصادية المستدامة. |