La transición del socorro al desarrollo en mi país también ha tenido consecuencias en la labor de los programas, organismos de las Naciones Unidas. | UN | إن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية في بلدي له أيضا أثر على عمل برامج الأمم المتحدة ووكالاتها. |
En suma, es referirse a la tarea multilateral, canalizada a través de las Naciones Unidas en el campo humanitario y especialmente en el de la transición del socorro al desarrollo en las comunidades afectadas. | UN | وبوجه عام، فهذا يعني الإشارة إلى الجهود متعددة الأطراف التي توجه عن طريق الأمم المتحدة في الميدان الإنساني، وخاصة فيما يتعلق بالانتقال من الإغاثة إلى التنمية في المجتمعات المتضررة. |
La comunidad internacional, particularmente los países desarrollados, debe adoptar medidas concretas para crear un ambiente internacional conducente al desarrollo en los países en desarrollo, aportando así contribuciones útiles a la realización de ese derecho. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن يتخذ إجراءات ملموسة لتهيئة بيئة دولية تفضي إلى التنمية في البلدان النامية، فتقدم بذلك مساهمة مفيدة في بلوغ الحق في التنمية. |
Sierra Leona estaba entrando en una fase de transición marcada por el cambio gradual de la consolidación de la paz al desarrollo a más largo plazo. | UN | وتدخل سيراليون مرحلة انتقالية تتمثل في التحول التدريجي من بناء السلام إلى التنمية في الأجل الأطول. |
Se expresó satisfacción por la atención prioritaria que la Junta de los jefes ejecutivos había dedicado al desarrollo de África. | UN | وتم الإعراب عن الارتياح لما يوليه المجلس من أولوية الاهتمام إلى التنمية في أفريقيا. |
La ciencia y la tecnología son también fundamentales para el desarrollo en África. | UN | إن العلم والتكنولوجيا بالغا الأهمية أيضا بالنسبة إلى التنمية في أفريقيا. |
También encuentro alentadores la buena voluntad demostrada por los asociados para el desarrollo en la reunión del Grupo Consultivo en París y la importancia que otorgan a una transición ordenada del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz y del socorro al desarrollo en Sierra Leona. | UN | وما يشجعني أيضا هو حُسن النية التي أبداها الشركاء في التنمية أثناء اجتماع الفريق الاستشاري الذي عُقد في باريس وتركيزهم على وضع نهج يسعى إلى كفالة الانتقال بطريقة جيدة التنظيم من حفظ السلام إلى بنائه ومن الإغاثة إلى التنمية في سيراليون. |
Para una transición efectiva del socorro al desarrollo, en el caso de un conflicto prolongado, se debería prever la continuación de la prestación de asistencia humanitaria de emergencia durante las etapas iniciales de la transición. | UN | وينبغي أن يتوخى التحول الفعال من الغوث إلى التنمية في حالة الصراع الممتد استمرار إيصال المساعدة الإنسانية الطارئة خلال المراحل المبدئية لهذا التحول. |
Los organismos de las Naciones Unidas también han venido trabajando para facilitar la transición del socorro al desarrollo en países que salen de situaciones de conflicto. | UN | 99 - وتعمل وكالات الأمم المتحدة أيضا على تيـسيـر الانتقال من الإغاثـة إلى التنمية في البلدان الخارجة من الصراع. |
Debemos pasar de la ayuda de emergencia al desarrollo en países como el Afganistán, Liberia y Angola, a fin de dar a los pueblos de esos países una nueva perspectiva. | UN | ويتعين علينا تحقيق الانتقال من المساعدة الطارئة إلى التنمية في بلدان مثل أفغانستان وليبريا وأنغولا، لنمنح شعوب هذه البلدان آفاقا جديدة. |
Eso significa que debemos promover más un entorno favorable al desarrollo en los países de origen y examinar de qué manera la migración puede contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y en qué forma se puede incluir en los programas de reducción de la pobreza. | UN | وهذا يعني أنه يجب علينا تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية في بلدان المنشأ والنظر في كيفية تمكين الهجرة من الإسهام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكيف يمكن إدراجها في برامج التخفيف من وطأة الفقر. |
Pasar del socorro al desarrollo en el contexto de estrategias eficaces de superación y de reducción progresiva de las operaciones. 5.5.1. | UN | 5-5- الانتقال من الإغاثة إلى التنمية في سياق استراتيجيات فعالة للانسحاب وتخفيض العمليات تدريجياً؛ |
Israel, que consiguió pasar del subdesarrollo al desarrollo en poco más de 50 años, considera que debe compartir con otros la experiencia adquirida. | UN | وبعد أن أحرزت إسرائيل تقدماً من تخلّف النمو إلى التنمية في ما يزيد على 50 سنة، فإنها ترى أنها لا بد وأن تتقاسم مع البلدان الأخرى الخبرات التي اكتسبتها. |
Para que las Naciones Unidas sean un asociado fiable y comprometido en la transición del socorro al desarrollo en los países que salen de un conflicto, su coherencia y su capacidad para trabajar " unidos en la acción " son cruciales. | UN | وأضافت أنه لكي تكون الأمم المتحدة شريكا ملتزما ويعتمد عليه في التحول من الإغاثة إلى التنمية في بلدان ما بعد النزاع يلزم أن يكون اتساقها وقدرتها على توحيد الأداء مسألة حاسمة. |
En Eritrea y Sri Lanka, trabajó con el Banco Mundial y el ACNUR en la repatriación, la reconciliación y la recuperación, concentrando sus esfuerzos en una transición sin obstáculos del socorro al desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | فقد تعاون البرنامج في إريتريا وسري لانكا مع البنك الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مجالات الإعادة إلى الوطن والمصالحة والإنعاش، وركز على كفالة الانتقال السلس من الإغاثة إلى التنمية في حالات ما بعد الصراعات. |
93. En lo que respecta a la transición del socorro al desarrollo en situaciones posteriores a los conflictos, el sistema de las Naciones Unidas debe trabajar en estrecha cooperación con la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | 93 - وفيما يتعلق بالانتقال من الإغاثة إلى التنمية في حالات ما بعد الصراع ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعمل عن كثب مع لجنة بناء السلام. |
La transición del socorro al desarrollo a raíz de desastres naturales debería tratar concretamente de reducir la vulnerabilidad a peligros futuros. | UN | 60 - ينبغي أن تسعى عملية الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى التنمية في أعقاب الكوارث الطبيعية إلى الحد من مدى التعرض للمخاطر في المستقبل. |
34. La transición del socorro al desarrollo a largo plazo constituye una parte importante de los esfuerzos por alcanzar los objetivos convenidos internacionalmente. | UN | 34 - وكان تنفيذ التحوّل من الإغاثة إلى التنمية في الأجل الأطول جانباً هاماً في جهود الوفاء بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Se expresó satisfacción por la atención prioritaria que la Junta de los jefes ejecutivos había dedicado al desarrollo de África. | UN | وتم الإعراب عن الارتياح لما يوليه المجلس من أولوية الاهتمام إلى التنمية في أفريقيا. |
Sin embargo, el sistema internacional sigue estando equipado de manera insuficiente para abordar la transición del socorro de emergencia al desarrollo de largo plazo. | UN | ومع ذلك فما زال النظام الدولي يفتقر إلى الكثير من الإمكانيات التي تتيح له معالجة مرحلة التحوُّل من الإغاثة في حالة الطوارئ إلى التنمية في الأجل الطويل. |
Cada vez que somos incapaces de hacer progresos en el desarme, perdemos una oportunidad de rescatar los tan necesarios recursos que requiere el desarrollo en los países pobres del mundo. | UN | وفي كل مرة نخفق في إحراز تقدم بشأن نزع السلاح، نضيع فرصة لتحويل الموارد التي تمس الحاجة إليها إلى التنمية في البلدان الفقيرة في العالم. |