ويكيبيديا

    "إلى التنوع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la diversidad
        
    • de la diversidad
        
    • de diversificación
        
    • en la diversidad
        
    • que la diversidad
        
    • a la diversificación
        
    Sin embargo, al igual que en la IX UNCTAD en Midrand, una y otra vez volvemos a la diversidad de efectos y de los efectos diferenciales que tendría la mundialización. UN ولكن وكما حدث في اﻷونكتاد التاسع في ميدراند فإننا نعود مرة تلو مرة إلى التنوع واﻵثار التفاضلية التي ستنجم عن العولمة.
    Su delegación entiende que las referencias a la diversidad biológica se hacen en el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica, que a ese respecto es el instrumento internacional vinculante. UN وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد.
    También se ha observado que al reconocerse la personalidad de dichas entidades pequeñas se ha contribuido a la diversidad necesaria para que la sociedad y el derecho internacional se desarrollen de forma saludable. UN ولوحظ أيضا أن الاعتراف بشخصية هذه الكيانات الصغيرة إنما يضيف إلى التنوع اللازم للنمو الصحي للمجتمع البشري والقانون الدولي.
    El personal del Programa se seleccionaba en función del mérito y la calidad y también de la diversidad geográfica. UN ويجري اختيار موظفي برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق باﻹيدز على أساس الجدارة والمكانة باﻹضافة إلى التنوع الجغرافي.
    Pese a estos progresos, la falta de diversificación de las ocupaciones sigue constituyendo un problema importante. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن افتقارهن إلى التنوع المهني يمثل مشكلة رئيسية.
    La educación se basa cada vez más en la diversidad cultural y se ha convertido en bilingüe, mediante la incorporación de los idiomas ancestrales. UN وأضاف قائلا إن التعليم يستند بصورة متزايدة إلى التنوع الثقافي، وقد أصبح ثنائي اللغة ويشمل اللغات المتوارثة عن الأجداد.
    Como medio de asegurar que la diversidad se considere un enriquecimiento de la sociedad, las autoridades han tratado de establecer situaciones de éxito garantizado junto con socios ajenos al sector público. UN وكاستراتيجية للتأكد من النظر إلى التنوع على أنه إثراء للمجتمع، حاولت السلطات، بالتعاون مع شركاء من خارج القطاع العام، إيجاد أوضاع تنطوي على الربح في جميع اﻷحوال.
    El comercio y el mayor acceso a los mercados podrían atraer inversiones que podrían llevar a la diversificación económica y a la industrialización. UN إن التجارة وزيادة الوصول إلى الأسواق تنطوي على إمكانية جذب الاستثمارات التي يمكن أن تؤدي إلى التنوع الاقتصادي والصناعة.
    También se ha observado que al reconocerse la personalidad de dichas entidades pequeñas se ha contribuido a la diversidad necesaria para que la sociedad y el derecho internacional se desarrollen de forma saludable. UN ولوحظ أيضا أن الاعتراف بشخصية هذه الكيانات الصغيرة إنما يضيف إلى التنوع اللازم للنمو الصحي للمجتمع البشري والقانون الدولي.
    El comercio y la industria se refirieron a la diversidad dentro de su sector y señalaron que las empresas grandes y pequeñas podían efectuar diferentes aportaciones al desarrollo sostenible en diferentes planos. UN وأشارت الدوائر التجارية والصناعية إلى التنوع القائم ضمن قطاعها وإلى اختلاف الإسهامات التي يمكن أن يقدمها كل من الأعمال التجارية الكبيرة والصغيرة في مجال التنمية المستدامة على مختلف الأصعدة.
    En Nueva Zelandia, nuestras familias son cada vez más diversas, lo que refleja la diversidad de las culturas y circunstancias de nuestra población, y de hecho el propio Secretario General se refirió esta mañana en esta Asamblea a la diversidad creciente de las familias. UN إن أسرنا في نيوزيلندا آخذة في التنوع بشكل متزايد، مما يعكس تنوع ثقافات وظروف شعبنا، وقد أشار الأمين العام نفسه هذا الصباح في هذه الجمعية إلى التنوع المتزايد للأسر.
    Los debates que se realizarán durante esa serie, que incluirá la participación de jefes de Estado, tienen por objetivo lograr que se preste suma atención a la diversidad biológica. UN 11- وتهدف المناقشات أثناء ذلك الشق الذي سيشارك فيه رؤساء الدول إلى توجيه أقصى قدر من الاهتمام إلى التنوع البيولوجي.
    Al Comité también le preocupa que las iniciativas vigentes no faciliten adecuadamente un entorno propicio a la diversidad religiosa ni tengan debidamente en cuenta las necesidades o limitaciones específicas de los niños que profesan determinadas religiones, en especial en lo que respecta a su régimen alimentario. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن المبادرات الراهنة لا تسهّل بالشكل اللائق على تهيئة مناخ يُفضِي إلى التنوع الديني أو لا تأخذ في الحسبان بشكل كافٍ الاحتياجات أو المشاكل الخاصة للأطفال المنتمين إلى ديانات معينة، بما في ذلك متطلباتهم الغذائية.
    La oradora hizo referencia a la diversidad biológica de Panamá y mencionó las medidas que había adoptado el país para hacer frente a la amenaza creciente a sus especies, hábitats y ecosistemas, incluido el establecimiento de un sistema nacional de zonas protegidas. UN وأشارت إلى التنوع البيئي في بنما، واستعرضت الخطوات التي اتخذتها بنما لمواجهة المخاطر المتزايدة التي تهدد ما في البلد من أنواع وموائل ونظم إيكولوجية، ومن ذلك إنشاء شبكة وطنية للمناطق المحمية.
    Quiero hacer pinturas, quiero hacer esculturas que sean honestas, que peleen con las luchas de nuestro pasado pero que apelen a la diversidad y los avances de nuestro presente. TED أريد أن أصنع لوحات، أُريد أن أصنع تماثيل، بوسعها أن تكون صادقة، والتي قد تتصارع مع عقبات الماضي لكي تتحدث إلى التنوع والتقدم لحاضرنا.
    El Sr. RØNNEBERG (Islas Marshall), hablando en su calidad de Presidente del Foro del Pacífico Meridional, dice en relación con el Convenio sobre la Diversidad Biológica que debería darse mayor prioridad a la diversidad biológica en los mares. UN ٥٣ - السيد رونيبرغ )جزر مارشال(: تكلم بصفته رئيس محفل جنوب المحيط الهادئ، فقال بصدد الحديث عن اتفاق التنوع البيولوجي إنه يتوجب علينا أن نعطي أولوية أولى إلى التنوع البيولوجي في البحار.
    El personal del Programa se seleccionaba en función del mérito y la calidad y también de la diversidad geográfica. UN ويجري اختيار موظفي برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق باﻹيدز على أساس الجدارة والمكانة باﻹضافة إلى التنوع الجغرافي.
    Mediante la promoción de la diversidad cultural podría correrse el riesgo de dejar de lado la cultura de la mayoría o de crear guetos de culturas étnicas minoritarias. UN وقد تنطوي الدعوة إلى التنوع الثقافي على خطر تجاهل الثقافة الرئيسية أو عزل ثقافات الأقليات الإثنية المنفصلة وتجميعها.
    No obstante, los nuevos bosques carecen en su mayor parte de la diversidad que albergan los bosques naturales. UN غير أن الغابات الجديدة تفتقر عموما إلى التنوع الموجود في الغابات الطبيعية.
    Sin embargo, persisten algunos graves problemas como los conflictos, la falta de diversificación económica, la insuficiencia e ineficacia de las infraestructuras sociales y económicas, la deuda externa y la pobreza. UN ومع ذلك لا تزال توجد بعض التحديات المثبطة مثل النزاعات، والافتقار إلى التنوع الاقتصادي، وعدم كفاية وكفاءة الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية القائمة، والدين الخارجي، والفقر.
    El logotipo común del Año Internacional y el Día Mundial combinaba distintas expresiones culturales en forma de dibujos y diseños tradicionales locales de muchos países como símbolo de la unión en la diversidad. UN ويتضمن الشعار المشترك للسنة الدولية واليوم العالمي مظاهر ثقافية تتمثل في رموز وأشكال تقليدية محلية مستمدة من عدد كبير من البلدان، ترمز إلى التنوع الذي يحقق التكامل في نفس الوقت.
    Se determinó que la diversidad biológica y el cambio climático eran esferas que debían abordarse de manera integrada, así como la desertificación, en particular en África. UN 12 - وأشير إلى التنوع البيولوجي وتغير المناخ بصفتهما مجالين تنبغي مناقشتهما على نحو متكامل، فضلا عن التصحر، لا سيما في أفريقيا.
    El término " riesgos " que figura en el título fue reemplazado por el término " dificultades " y se incluyó una referencia a la diversificación, tal como lo habían propuesto los países nórdicos. UN وقال إن كلمة " مخاطر " في العنوان استعيض عنها بكلمة " صعوبات " كما أن الإشارة وردت إلى التنوع على نحو ما اقترحته أساساً البلدان النوردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد