El Relator Especial remite a las recomendaciones formuladas al respecto en el presente informe. | UN | وفي هذا الصدد، يوجه المقرر الخاص النظر إلى التوصيات الواردة في التقرير. |
Permítaseme que pase ahora a las recomendaciones para un eficaz sistema multilateral para el desarrollo. | UN | اسمحوا لي أن أنتقل اﻵن إلى التوصيات المتعلقة بنظام إنمائي متعدد اﻷطراف يتسم بالفعالية. |
De modo que convendría referirse a las recomendaciones 40 a 67. | UN | ولهذا فالأفضل هو الإشارة إلى التوصيات من 40 إلى 67. |
de las recomendaciones que se han aplicado parcialmente o no se han aplicado, por lo menos el 20% se habían formulado hacía dos años o incluso antes. | UN | أما بالنسبة إلى التوصيات التي نفذت جزئيا أو التي لم تنفذ، فقد مضى على 20 في المائة منها على الأقل عامان أو أكثر. |
Hoy, tomamos nota con aprecio de las recomendaciones que nos ofrece en base al mismo. | UN | واليوم نشير بالتقدير إلى التوصيات المقدمة على هذا اﻷساس. |
El programa se basaba en las recomendaciones formuladas en la sexta reunión y en las deliberaciones y sugerencias del Comité Directivo, el sucesor del subgrupo preparatorio. | UN | واستند جدول اﻷعمال إلى التوصيات الصادرة عن الاجتماع السادس فضلا عن مداولات اللجنة التوجيهية واقتراحاتها، وهي اللجنة التي خلفت الفريق الفرعي التحضيري. |
También se hace referencia a las recomendaciones pertinentes que figuran en diversos informes importantes y códigos de buen gobierno de las empresas. | UN | ويشار فيه أيضاً إلى التوصيات ذات الصلة الواردة في مختلف التقارير والمدونات الهامة المتعلقة بإدارة الشـركات. |
Conviene remitirse en este aspecto a las recomendaciones del Grupo de Acción Financiera sobre el blanqueo de capitales relativas a la financiación del terrorismo. | UN | ومن الملائم في ذلك الصدد الرجوع إلى التوصيات المتعلقة بتمويل الإرهاب التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
Etiopía propuso que se añadiera una referencia a las recomendaciones de los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | واقترحت إثيوبيا إضافة إشارة إلى التوصيات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
En este sentido, el Comité se remite a las recomendaciones que figuran en el párrafo 27 supra, que también son aplicables a estos efectos. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى التوصيات الواردة في الفقرة 27 أعلاه، وهي توصيات تنطبق في هذا السياق أيضاً. |
En este sentido, el Comité se remite a las recomendaciones que figuran en el párrafo 27 supra, que también son aplicables a estos efectos. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى التوصيات الواردة في الفقرة 27 أعلاه، وهي توصيات تنطبق في هذا السياق أيضاً. |
En este sentido, el Comité se remite a las recomendaciones que figuran en el párrafo 27 supra, que también son aplicables a estos efectos. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى التوصيات الواردة في الفقرة 27 أعلاه، وهي توصيات تنطبق في هذا السياق أيضاً. |
En este sentido, el Comité se remite a las recomendaciones que figuran en el párrafo 27 supra, que también son aplicables a estos efectos. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى التوصيات الواردة في الفقرة 27 أعلاه، وهي توصيات تنطبق في هذا السياق أيضاً. |
Teniendo en cuenta estos objetivos, y sobre la base de las recomendaciones formuladas en esta sección, se someten las dos combinaciones siguientes a examen de la Junta. | UN | ومع وضع هذه اﻷهداف في الاعتبار، وبالاستناد إلى التوصيات الواردة في هذا الجزء، يقترح أدناه مجموعتان لينظر فيهما المجلس. |
Sobre la base de las recomendaciones formuladas recientemente por diversos consultores, se promoverá la realización de actividades apropiadas de formación profesional y generación de ingresos. | UN | واستنادا إلى التوصيات التي وضعها مؤخرا خبراء استشاريون، سيجري تشجيع اﻷنشطة المولﱢدة للدخل وأنشطة التدريب المهني. |
Los importes totales por países, sobre la base de las recomendaciones contenidas en el párrafo 178 del informe, son los siguientes: | UN | والمبالغ الإجمالية لكل بلد، التي تستند إلى التوصيات الواردة في الفقرة 178 من هذا التقرير، هي الآتية: |
Los importes totales aprobados, sobre la base de las recomendaciones contenidas en el anexo I del informe, son los siguientes: | UN | والمبلغ الإجمالي الذي ووفق عليه استناداً إلى التوصيات الواردة في المرفق الأول بالتقرير هو كما يلي: |
Los importes totales de las indemnizaciones corregidas, sobre la base de las recomendaciones contenidas en el anexo III del informe, son los siguientes: | UN | والمبلغ الإجمالي الذي ووفق عليه استناداً إلى التوصيات الواردة في المرفق الثالث بالتقرير هو كما يلي: |
El calendario se basaba en las recomendaciones preliminares preparadas por los expertos durante el lapso transcurrido entre el tercero y el cuarto períodos de sesiones. | UN | ويستند هذا الجدول الزمني إلى التوصيات الأولية التي وضعها الخبراء خلال الفترة الفاصلة ما بين الدورتين الثالثة والرابعة. |
Me permito además señalar a su atención las recomendaciones sobre la organización del período de sesiones que figuran en la sección II del mismo informe. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أوجه عنايتكم إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة والواردة في الفرع الثاني من التقرير نفسه. |
Muchos Estados Miembros también propusieron que se reformulase el inventario con el fin de hacerlo más conciso, eliminando todas las referencias a recomendaciones que ya se hubiesen aplicado y concentrándose en las que todavía no lo hubiesen sido. | UN | كما اقترح عدد كبير من الدول الأعضاء إعادة النظر في القائمة بهدف جعله أكثر اقتضابا، وذلك بحذف كل الإشارات إلى التوصيات التي جرى تنفيذها فعلا والتركيز على التوصيات التي لم تنفذ بعد. |
En cumplimiento de las recomendaciones emanadas de esta evaluación, se han emprendido varias acciones estratégicas, encaminadas a implementar la recomendación de las mejores prácticas del Marco Normativo mencionado arriba. | UN | واستنادا إلى التوصيات المنبثقة عن هذا التقييم، اتخذ عدد من الإجراءات الاستراتيجية التي ترمي إلى تنفيذ التوصيات بأفضل الممارسات المبينة في إطار المعايير المذكور أعلاه. |
Este nivel será revisado por la Junta Ejecutiva sobre la base de recomendaciones que ha de formular el Director Ejecutivo. | UN | ويقوم المجلس التنفيذي بتنقيح المستوى استنادا إلى التوصيات المقدمة من المدير التنفيذي. |
La Mesa de la Asamblea decide señalar a la atención de la Asamblea General las recomendaciones a que se hace referencia en los párrafos 37 y 38 del memorando del Secretario General. | UN | قرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى التوصيات المشار إليها في الفقرتين ٣٧ و ٣٨ من مذكرة اﻷمين العام. |
Al respecto, remite al Estado Parte a sus recomendaciones adoptadas tras su día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas en su 33º período de sesiones de 2003. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى التوصيات المعتمدة بعد يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين الذي عقدته في دورتها الرابعة والثلاثين عام 2003. |
El resultado de la labor debe consistir en un informe sobre las conclusiones de la auditoría junto con las recomendaciones y la indicación de los medios necesarios para aplicarlos. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية المراجعة بتقديم تقرير عن نتائج المراجعة باﻹضافة إلى التوصيات المتصلة بها وتوضيح سبل تنفيذها. |
La Presidenta alienta a Saint Kitts y Nevis a que tenga en cuenta las recomendaciones generales del Comité en relación con la aplicación de la Convención. | UN | 20 - الرئيسة: قالت إنها تشجع سانت كيتس ونيفيس على الرجوع إلى التوصيات العامة للجنة لدى تنفيذها الاتفاقية. |
recordó las recomendaciones anteriores en relación con los derechos de la mujer y el niño. | UN | وأشارت إلى التوصيات السابقة المتعلقة بحقوق المرأة والطفل. |
A tal efecto, la Relatora Especial tendrá presentes las recomendaciones normativas de los objetivos de desarrollo sostenible para después de 2015 relativos a la erradicación de la pobreza y el hambre, la seguridad alimentaria y el empoderamiento de las mujeres. | UN | وهي ستتطرّق في ذلك إلى التوصيات السياساتية المحددة ضمن أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، والمتعلقة بالقضاء على الفقر والجوع والأمن الغذائي وتمكين المرأة. |