ويكيبيديا

    "إلى الثقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de confianza
        
    • de la confianza
        
    • a la confianza
        
    • en la confianza
        
    • confianza en
        
    • para confiar
        
    Esta es una cuestión delicada, debido a la falta de confianza entre algunos agentes de policía de diferentes lugares. UN وتتسم هذه المسألة بالحساسية نظرا للافتقار إلى الثقة فيما بين بعض ضباط الشرطة في مختلف المواقع.
    El motivo principal es la falta de confianza entre las principales partes. UN والسبب الأول لذلك هو الافتقار إلى الثقة بين الطرفين الرئيسيين.
    Muchas mujeres carecen de confianza en sí mismas y creen que su función principal es cuidar de sus hogares y familias. UN ويرى أيضاً أن الكثير من النساء يفتقرن إلى الثقة بالنفس ويعتقدن أن دورهن الأساسي هو رعاية بيوتهن وأسرهن.
    Lío caliente en Reseda, usted está involucrado en un concurso, pero carecen de la confianza. Open Subtitles فوضى عارمة فى ريسيدا ، أنتٍ مُشتركة فى منافسة لكنك تفتقرى إلى الثقة
    El Japón hace un llamamiento a la confianza mutua, pero no es posible confiar en un país que se rehúsa a reconocer los crímenes que ha cometido. UN فهي تدعو إلى الثقة المتبادلة، غير أنه لا يمكن وضع الثقة في بلد يرفض اﻹقرار بالجرائم التي ارتكبها.
    En primer lugar, debe establecerse un nuevo concepto de seguridad basado en la confianza mutua, el provecho mutuo, la igualdad y la cooperación. UN أولاً، ينبغي وضع مفهوم جديد للأمن يستند إلى الثقة المتبادلة والمساواة والتعاون.
    Al mismo tiempo, se debe excluir la injerencia extranjera y se debe crear una atmósfera política de confianza. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي استبعاد التدخل الخارجي، وإيجاد مناخ سياسي يفضي إلى الثقة.
    A los 50 años, las Naciones Unidas son objeto de críticas y falta de confianza. UN وتتعرض اﻷمم المتحدة، في سنها الخمسين، للنقد والافتقار إلى الثقة.
    Aunque no medie tal intención, se crea una relación de dependencia y, por consiguiente, de confianza. UN وذلك يؤدي، وإن لم يكن قصدا، إلى حالة من الاتكال تفضي بدورها إلى الثقة أيضا.
    Falta de contacto oportuno con los Estados Miembros y falta de confianza UN عدم الوصول إلى الدول الأعضاء في الوقت المناسب والافتقار إلى الثقة
    Otros dicen que se deben a una falta de confianza. UN ويقول آخرون إنها تعزى إلى الافتقار إلى الثقة.
    Los sentimientos de miedo e inseguridad, así como la falta de confianza en uno mismo y en las autoridades que se suponía debían garantizar un entorno seguro también pueden dificultar una reincorporación sin problemas a la sociedad. UN وقد يؤدي أيضا الشعور بالخوف وانعدام الأمن، فضلا عن الافتقار إلى الثقة بالنفس والثقة في السلطات التي كان من المفترض أن تضمن بيئة آمنة، إلى تعذر إعادة التكيف السلس في المجتمع.
    Lo hemos hecho pese a las amenazas constantes que ha sufrido nuestra región y pese a la falta de confianza básica entre las naciones. UN وقد فعلنا ذلك على الرغم من أن منطقتنا قد عانت من تهديدات متواصلة وافتقار إلى الثقة الأساسية بين الدول.
    La falta de confianza de las propias mujeres para ello ha sido indicada como una de las posibles razones que explican el bajo número de mujeres en los puestos superiores. UN والمرأة تفتقر إلى الثقة في إمكانية تحكيم هذا الحاجز الزجاجي، مما يعد سببا لوجود عدد ضئيل من النساء في المناصب العليا.
    :: La falta de confianza en sí mismas y la reticencia para hablar de asuntos íntimos también impiden que las mujeres soliciten asistencia médica. UN الافتقار إلى الثقة والحرج من مناقشة القضايا الشخصية يمنع المرأة أيضا من طلب المساعدة الطبية.
    En consecuencia, la organización no gubernamental y el PNUD, sobre la base de la confianza mutua y animados de un espíritu de cooperación amistosa, han concertado el presente Acuerdo.Now, therefore, on the basis of mutual trust and in the spirit of friendly cooperation, the NGO and UNDP have entered into the present Agreement. UN فمن ثم، واستنادا إلى الثقة المتبادلة وروح التعاون الودي، يُبرم البرنامج الإنمائي والمنظمة غير الحكومية هذا الاتفاق.
    Por motivos de seguridad, los funcionarios públicos suelen carecer de la confianza necesaria para regresar a esas zonas. UN وغالبا ما يفتقر موظفو الخدمة المدنية إلى الثقة في العودة إلى هذه المناطق لأسباب تتعلق بالسلامة والأمن.
    Quizás ella quería ser actriz, pero carecía de la confianza. Open Subtitles ربما أرادت أن تكون ممثلة لكنها إفتقرت إلى الثقة.
    No deben considerarse como una recompensa, ya que constituyen un elemento esencial del proceso que conduce a la confianza y a la paz. UN ولا يجوز أن ينظر إليها على أنها مكافأة، حيث أنها عنصر أساسي في العملية المؤدية إلى الثقة والسلام.
    El éxito del Consejo de Derechos Humanos es estrictamente proporcional a la confianza que como Estados Miembros depositemos en él. UN وترجع نسبة محددة من نجاح مجلس حقوق الإنسان إلى الثقة التي أولته إياها الدول الأعضاء.
    Los órganos públicos y privados que luchan contra la extrema pobreza deberían considerar esta ayuda como un apoyo y un acompañamiento basados en la confianza y el respeto. UN وينبغي للهيئات العامة والخاصة العاملة في مجال مكافحة الفقر المدقع أن تنظر إلى هذه المساعدة على أنها دعم وشيء ملازم يستندان إلى الثقة والاحترام.
    Por supuesto, las economías que hoy dependen de la inversión extranjera se verán afectadas, ya que estos inversionistas cuentan con menos capital que invertir. No obstante, hay dos razones para confiar en que India capeará la tormenta. News-Commentary لا شك أن الأنظمة الاقتصادية التي تعتمد على الاستثمار الأجنبي لابد وأن يلحق بها الضرر في أيامنا هذه، وذلك لأن رؤوس الأموال المتاحة لدى المستثمرين باتت ضئيلة. ولكن لدينا من الأسباب ما يدعونا إلى الثقة في قدرة الهند على الصمود في وجه العاصفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد