Hicieron también llamamientos y representaciones a la parte grecochipriota terceros, incluidas las Naciones Unidas, a fin de que procurara por todos los medios detener esas demostraciones. | UN | وكذلك قدمت أطراف أخرى معنية، منها اﻷمم المتحدة، مناشدات ونداءات إلى الجانب القبرصي اليوناني طالبةً منه أن يفعل كل ما في وسعه من أجل وقف هذه المظاهرات. |
La venta de armas a la parte grecochipriota por la Federación de Rusia también contraviene directamente numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, en las que se exhorta a poner fin a la proliferación de armas y efectivos militares en la isla. | UN | وإن إقدام الاتحاد الروسي على بيع اﻷسلحة إلى الجانب القبرصي اليوناني يتعارض تماما مع قرارات مجلس اﻷمن العديدة التي تدعو إلى وقف الانتشار العسكري في الجزيرة. |
La decisión se anunció a la parte grecochipriota sin consultarla, pero después de haber consultado y haber proporcionado una lista reducida final a la parte turcochipriota. | UN | وأعلن القرار إلى الجانب القبرصي اليوناني دون استشارته، ولكن بالتشاور التام مع الجانب القبرصي التركي بعد أن قدمت له قائمة قصيرة. |
La parte turcochipriota insta nuevamente, a su vez, a la parte grecochipriota a modificar su postura hostil, poner fin a la campaña de militarización y adoptar las medidas necesarias para establecer la confianza por medio del respeto mutuo y el reconocimiento de la igualdad soberana. | UN | وإن الجانب القبرصي التركي، من جانبه، يطلب إلى الجانب القبرصي اليوناني مرة أخرى، تغيير هذا الموقف العدائي، وإيقاف حملة التسليح واتخاذ الخطوات اللازمة نحو إرساء الثقة من خلال الاحترام المتبادل والاعتراف بالمساواة في السيادة. |
Sin embargo, en varios párrafos del informe se lanzaban de forma insidiosa críticas contra la parte grecochipriota por su actitud seria respecto de las negociaciones. | UN | ومع ذلك، يتضمن التقرير فقرات عدة توجه الانتقاد إلى الجانب القبرصي اليوناني يمنة ويسرة بسبب مقاربته الجدية للمفاوضات. |
Confiamos en que, habida cuenta de las circunstancias, todas las partes interesadas en lograr una solución pacífica de la controversia aconsejarán a la parte grecochipriota que abandone su política de fomento de la tirantez en la isla y deje de acumular equipo militar en Chipre meridional. | UN | ونأمل، في هذه الظروف، أن تسدي جميع اﻷطراف المهتمة بإيجاد تسوية سلمية للنزاع المشورة إلى الجانب القبرصي اليوناني بالتخلي عن سياسة التوتر في الجزيرة وأن يوقف فورا عملية التعزيز العسكري الجاري في جنوب قبرص. |
La parte turcochipriota espera que la comunidad internacional envíe a la parte grecochipriota las enérgicas señales que se necesitan para poner fin a la incesante campaña de difamación que hace más profunda la actual crisis de confianza entre los dos pueblos y los dos Estados. | UN | إن الجانب القبرصي التركي ليحدوه اﻷمل في أن يصدر عن المجتمع الدولي إشارات موجهة إلى الجانب القبرصي اليوناني من أجل وقف هذه الحملة المتواصلة بغير هوادة من التشهير، فمن شأنها تعميق أزمة الثقة الراهنة بين الشعبين والدولتين. |
Se recordará que las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional han llamado más de una vez la atención de los funcionarios de las Naciones Unidas sobre este asunto y han pedido que se elevara con urgencia una protesta a la parte grecochipriota para que acabara con esas interferencias ilícitas que ponían en peligro vidas humanas. | UN | والجدير بالتذكير أن سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص قد وجهت مرارا انتباه موظفي الأمم المتحدة إلى هذه المسألة، وطلبت توجيه رسائل عاجلة إلى الجانب القبرصي اليوناني من أجل وضع حد لهذا التدخل غير القانوني، الذي يعرّض حياة الكثيرين للخطر. |
Quisiera reiterar también nuestro llamamiento dirigido a la parte grecochipriota para que abandone sus políticas contraproducentes y comience a contribuir al fomento de la confianza en la isla, a fin de lograr una solución duradera y global del problema de Chipre bajo los auspicios de la misión de buenos oficios de Vuestra Excelencia. | UN | وأود أيضا أن أكرر نداءنا إلى الجانب القبرصي اليوناني بأن يتخلى عن السياسات غير الإيجابية التي ينتهجها ويبدأ في المساهمة في بناء الثقة في الجزيرة من أجل تحقيق تسوية دائمة وشاملة للمشكلة القبرصية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها. |
En conclusión, quisiera reiterar nuestro llamamiento dirigido a la parte grecochipriota para que regrese, sin condiciones previas de ningún tipo, a la mesa de negociaciones, la única plataforma en la que todas las cuestiones pueden abordarse a través del diálogo y la comprensión mutua. | UN | وفي الختام، أودُّ أن أكرر دعوتنا إلى الجانب القبرصي اليوناني للعودة، دون أي شروط مسبقة، إلى طاولة المفاوضات، باعتبارها المنبر الوحيد الذي يمكن أن تعالَجَ فيه كل القضايا عن طريق الحوار والتفاهم المتبادل. |
A este respecto, debe señalarse que el grecochipriota en cuestión, Georgios Karotsakis, después de haber sido procesado, fue entregado ileso a las autoridades de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) y posteriormente devuelto a la parte grecochipriota el 4 de diciembre de 1995. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن القبرصي اليوناني موضع الحديث، ويدعى غيورغيوس كاروتساكيس، قد مر باﻹجراءات القانونية وأفرج عنه سالما وسلم إلى سلطات قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وأعيد إلى الجانب القبرصي اليوناني يوم ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
El 15 de marzo de 1976, el representante del CICR en Chipre afirmó categóricamente, en presencia del Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas en Chipre, que todos los prisioneros de guerra tomados en Turquía habían sido devueltos a la isla y entregados a la parte grecochipriota. | UN | وفي ١٥ آذار/مارس ١٩٧٦، أعلن ممثل اللجنة في قبرص بشكل قاطع، وفي حضور الممثل الخاص لﻷمين العام في قبرص، أن جميع أسرى الحرب الذين نقلوا إلى تركيا قد أعيدوا إلى الجزيرة وتم تسليمهم إلى الجانب القبرصي اليوناني. |
Las Naciones Unidas no remitieron la " lista " a la parte grecochipriota hasta el 19 de marzo con una carta del Sr. de Soto al Presidente Papadopoulos donde no había indicación alguna de prioridades. | UN | ولم تقم الأمم المتحــدة بإرسال هذه " القائمة " إلى الجانب القبرصي اليوناني حتى 19 آذار/مارس (رسالة دوسوتو إلى الرئيس بابادوبولوس)، بيد أن هذه الرسالة لم تتضمن أي إشارة مطلقا إلى وجود أي أولويات. |
Otro método utilizado en el informe para criticar a la parte grecochipriota es la indicación en los párrafos 21 y 66 de que la parte grecochipriota se negaba a participar en concesiones mutuas. | UN | 17 - وثمة طريقة أخرى استُخدمت في التقرير لتوجيه النقد إلى الجانب القبرصي اليوناني تمثلت في الإشارة الواردة في الفقرتين 21 و 66 إلى أن الجانب القبرصي اليوناني لا يريد أن يقوم بـ " مبادلات " ، وأن يكون مرنا في الأخذ والرد. |
Teniendo presente la fundación legal de la República bicomunal de Chipre en 1960 y la igualdad por lo que respecta al estatuto político de las dos comunidades de Chipre, cualquier apoyo prestado a la parte grecochipriota en su tentativa unilateral de ingreso en la UE no haría más que " legitimar " las violaciones por parte de la administración grecochipriota tanto del derecho constitucional nacional como del derecho internacional de los tratados. | UN | ومع اﻷخذ في الاعتبار اﻷساس القانوني لقيام جمهورية قبرص المؤلفة من طائفتين في عام ١٩٦٠ والمركز السياسي المتساوي لشعبي قبرص، فإن أي دعم يقدم إلى الجانب القبرصي اليوناني في طلبه من جانب واحد الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي، من شأنه أن يضفي " شرعية " على انتهاكات الجانب القبرصي اليوناني للقانون الدستوري المحلي ولقانون المعاهدات الدولية. |