La delegación de las Naciones Unidas viajó igualmente a Argel y a Nouakchott, para recabar la opinión de las autoridades argelinas y mauritanas y obtener su apoyo. | UN | وقد ذهب وفد اﻷمم المتحدة كذلك إلى الجزائر العاصمة ونواكشوط للاطلاع على رأي السلطات الجزائرية والموريتانية والحصول على تأييدها. |
La delegación de las Naciones Unidas viajó igualmente a Argel y a Nuakchot para recabar la opinión de las autoridades argelinas y mauritanas y obtener su apoyo. | UN | وقد سافر وفد اﻷمم المتحدة أيضا إلى الجزائر العاصمة ونواكشوط للاطلاع على رأي السلطات الجزائرية والموريتانية والحصول على تأييدهما. |
Los miembros acogieron con agrado la disposición de ambas partes a enviar delegaciones a Argel para reanudar las conversaciones indirectas con objeto de finalizar los arreglos técnicos consolidados, como también se pedía en el comunicado del 24 de mayo. | UN | ورحب الأعضاء باستعداد كل من الطرفين إرسال وفد إلى الجزائر العاصمة لاستئناف المحادثات غير المباشرة من أجل وضع الصيغة النهائية للترتيبات التقنية الموحدة، حسبما يدعو إلى ذلك أيضا البلاغ. |
Los miembros del Consejo acogieron asimismo con agrado el envío a Argel por el Secretario General de un representante del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para ayudar en la planificación de la aplicación del acuerdo. | UN | ورحب أيضا أعضاء المجلس بإيفاد الأمين العام للأمم المتحدة لممثل من إدارة عمليات حفظ السلام إلى الجزائر العاصمة ليساعد في التخطيط لتنفيذ الاتفاق. |
El Grupo envió varias cartas a Argelia después de su misión a Argel en 2012. | UN | 112 - وجّه الفريق رسائل عديدة إلى الجزائر بعد زيارته إلى الجزائر العاصمة في عام 2012. |
Al llegar a Argel, no se halló rastro del sujeto y sus escoltas denunciaron su desaparición cuando el buque volvió a Marsella. | UN | لكن عند وصول السفينة إلى الجزائر العاصمة لم يُعثر على أي أثر للشخص المذكور وأبلغ حارساه عن اختفائه عند عودة السفينة إلى مارسيليا. |
Las partes volvieron a Argel a mediados de octubre para preparar una tercera ronda de negociaciones. | UN | 4 - وعادت الأطراف إلى الجزائر العاصمة في منتصف تشرين الأول/أكتوبر للتحضير لجولة ثالثة من المفاوضات. |
Los miembros del Consejo también suscribieron las propuestas del comunicado de la OUA sobre la reducción de las hostilidades, exhortaron a ambas partes a aplicarlas y acogieron con satisfacción la buena disposición de las dos partes a enviar delegaciones a Argel para la reanudación de las conversaciones indirectas. | UN | كما أيد أعضاء المجلس المقترحات الواردة في بلاغ منظمة الوحدة الأفريقية بعدم تصعيد الموقف وحثوا الجانبين على تنفيذ تلك المقترحات ورحبوا باستعداد الطرفين لإرسال وفدين إلى الجزائر العاصمة لاستئناف المحادثات غير المباشرة. |
El abogado del autor puso en conocimiento del Comité, por carta de 21 de octubre de 2002, que el autor había sido expulsado a Argelia el 30 de septiembre de 2002 en un vuelo con destino a Argel y que había desaparecido desde el momento de su llegada al país. | UN | 1-3 وفي رسالة موجهة من محامي صاحب الشكوى بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أُبلغت اللجنة بأن صاحب الشكوى قد رُحّل إلى الجزائر في 30 أيلول/سبتمبر 2002 على متن رحلة جوية إلى الجزائر العاصمة وأنه قد ظل في عداد المفقودين منذ وصوله إلى الجزائر. |
Asimismo, por invitación del Gobierno de Argelia, viajó a Argel en mayo para asistir a la 17ª Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, que le brindó una nueva oportunidad de potenciar su labor de promoción en relación con la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وبالمثل، وبناء على دعوة من حكومة الجزائر، سافرت إلى الجزائر العاصمة في أيار/مايو لحضور المؤتمر الوزاري 17 لحركة عدم الانحياز، وهو ما شكل فرصة أخرى لتعزيز الدعوة التي تقوم بها في ما يتعلق بخطة ما بعد عام 2015. |
g) En séptimo lugar, y en nombre de la Presidencia en ejercicio de la OUA, el Enviado Personal invita a las partes a enviar sus delegaciones a Argel para reanudar las conversaciones indirectas, inmediatamente después de la publicación de las declaraciones de cada una de las partes como figura en los puntos 2 y 3 supra; | UN | (ز) سابعا، يدعو المبعوث الشخصي كلا الطرفين باسم الرئيس الحالي للمنظمة، إلى إرسال وفديهما إلى الجزائر العاصمة لاستئناف المحادثات عن قرب، وذلك فور صدور إعلان كل طرف على النحو الوارد في الفقرتين " ثانيا " و " ثالثا " أعلاه. |
g) En séptimo lugar, y en nombre de la Presidencia en ejercicio de la OUA, el Enviado Personal invita a las partes a enviar sus delegaciones a Argel para reanudar las conversaciones indirectas, inmediatamente después de la publicación de las declaraciones de cada una de las partes como figura en los puntos 2 y 3 supra; | UN | (ز) سابعا، باسم الرئيس الحالي للمنظمة، يدعو المبعوث الشخصي كلا الطرفين إلى إرسال وفديهما إلى الجزائر العاصمة لاستئناف المحادثات عن قرب، وذلك فور صدور إعلانات كل طرف على النحو الوارد في النقطتين 2 و 3 أعلاه. |
- El Sr. Ouyahia confirmará asimismo al Primer Ministro Meles Zenawi que Eritrea ha convenido en dirigirse a Argelia el 29 de mayo de 2000 para reanudar las conversaciones indirectas. | UN | - وفضلا عن ذلك سيؤكد السيد أويحيي لرئيس الوزراء ميليس زيناوي موافقة إريتريا على الذهاب إلى الجزائر العاصمة في 29 أيار/مايو 2000 لاستئناف عملية المحادثات عن قرب. |
Tras la visita del Ministro de Relaciones Exteriores de Malí, Soumeylou Maiga, a Argelia el 27 de abril, se observaron renovados contactos diplomáticos y un mejoramiento de las relaciones entre Argelia y Malí. | UN | 11 - وقد لوحظ تجدد الاتصالات الدبلوماسية بين الجزائر ومالي وتحسن العلاقات بينهما في أعقاب الزيارة التي قام بها وزير خارجية مالي، سومايلو مايغا، إلى الجزائر العاصمة في 27 نيسان/أبريل. |