ويكيبيديا

    "إلى الجهود الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los esfuerzos por
        
    • a los esfuerzos para
        
    • los esfuerzos encaminados a
        
    • a medidas para
        
    • a los esfuerzos tendientes a
        
    • de las medidas para
        
    • a las iniciativas orientadas a
        
    Nos sumaremos a los esfuerzos por combatir el terrorismo a través del fortalecimiento de la cooperación internacional en varias esferas, sobre la base de la supremacía del imperio de la ley. UN وستنضم ماليزيا إلى الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب من خلال تعزيز التعاون الدولي في مختلف المجالات على أساس سيادة حكم القانون.
    La India apoya el objetivo declarado del proyecto de resolución, a saber, dar impulso a los esfuerzos por lograr el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, y está comprometida con el desarme nuclear mundial y no discriminatorio. UN وتؤيد الهند الهدف المذكور في مشروع القرار، أي، تقديم الزخم إلى الجهود الرامية إلى بلوغ هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، وهي ملتزمة بنـزع السلاح النووي غير التمييزي على الصعيد العالمي.
    Al adoptar la decisión de sumarse al TNP, el Brasil está decidido a sumarse a los esfuerzos para hacer realidad esa disposición. UN وعنـدما اتخـذت البرازيل قرار الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، كان ذلك تصميما منها على الانضمام إلى الجهود الرامية إلى جعل ذلك الحكم من المعاهدة حقيقة واقعة.
    No obstante, los acuerdos a que se llegaron entre las dos partes han dado nuevo impulso a los esfuerzos encaminados a lograr la reconciliación, que necesitan el apoyo vigoroso de la comunidad internacional. UN بيد أن الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان قد أعطت دفعة جديدة إلى الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة، وهي جهود تتطلب دعما قويا من المجتمع الدولي.
    Aparte del compromiso de promover la igualdad de género y la potenciación del papel de la mujer, en los objetivos de desarrollo del Milenio no se hace ninguna referencia a medidas para construir sociedades más inclusivas, participativas, estables, justas y democráticas. UN ففيما عدا الالتزام بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، لم تشر الأهداف الإنمائية للألفية بتاتا إلى الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات ديمقراطية جامعة وتشاركية ومستقرة وعادلة.
    La Unión se asociará a los esfuerzos tendientes a la eliminación total de las minas antipersonal. UN وسينضم إلى الجهود الرامية إلى تحقيق القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد.
    Tomó nota de las medidas para combatir la violencia doméstica y animó a Albania a cuestionar los estereotipos que alimentaban ese azote. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي، وشجعت ألبانيا على تحدي القوالب النمطية التي تعزز هذه الآفة.
    39. Evaluar la medida en que el equipo de las Naciones Unidas en el país presta apoyo a las iniciativas orientadas a promover la integración subregional y regional UN 39 - تقييم مدى الدعم الذي يقدمه الفريق القطري إلى الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الإقليمي ودون الإقليمي
    Para terminar, abrigamos la esperanza de que, al cumplir su compromiso con el continente, llamado apropiadamente la cuna de la humanidad, la comunidad internacional se sume a los esfuerzos por ayudar a los pueblos de África en su búsqueda de una vida decente. UN وفي الختام، نأمل أن ينضم المجتمع الدولي إلى الجهود الرامية إلى مساعدة شعوب أفريقيا في سعيها إلى حياة لائقة، وذلك عبر الوفاء بالتزاماته حيال القارة التي تدعى عن حق مهد الإنسانية.
    El restablecimiento y la modernización de estas técnicas se debe, por una parte, a las sequías recurrentes y, por otra parte, a los esfuerzos por contrarrestar el argumento de que las grandes represas son la única vía para lograr la seguridad hídrica. UN ويعزى الفضل في إحياء وتحديث هذه الأساليب جزئيا إلى حالات الجفاف المتكررة، وجزئيا إلى الجهود الرامية إلى مواجهة القول بأن السدود الكبيرة هي الوسيلة الوحيدة لضمان أمن المياه.
    Está especialmente satisfecha de que en el documento se haga alusión a las actividades destinadas a coordinar la labor de los procedimientos especiales, los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados y el sistema de las Naciones Unidas en general, y a los esfuerzos por conseguir que el sistema de presentación de informes sea más eficaz. UN وأعربت عن سرورها بوجه خاص ﻷن الوثيقة أشارت إلى الجهود الرامية إلى تنسيق اﻷعمال المتماثلة في الاجراءات الخاصة، وهيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب معاهدات، ومنظومة اﻷمم المتحدة بوجه عام، والجهود الرامية إلى تحسين كفاءة نظام تقديم التقارير.
    Se señaló que en la introducción no se hacía referencia alguna a los esfuerzos por eliminar la duplicación de actividades programáticas y administrativas, como había solicitado la Asamblea General en su resolución 56/253, de 24 de diciembre de 2001. UN كما أشير إلى عدم وجود أي إشارات في المقدمة إلى الجهود الرامية إلى القضاء على ازدواجية البرامج أو الازدواجية الإدارية، حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها 56/253 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Se señaló que en la introducción no se hacía referencia alguna a los esfuerzos por eliminar la duplicación de actividades programáticas y administrativas, como había solicitado la Asamblea General en su resolución 56/253. UN كما أشير إلى عدم وجود أي إشارات في المقدمة إلى الجهود الرامية إلى القضاء على ازدواجية البرامج أو الازدواجية الإدارية، حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها 56/253.
    Convencido de la urgencia de poner coto a una carrera nuclear que ponía en peligro la paz y seguridad internacionales, Marruecos se unió muy pronto a los esfuerzos por establecer un régimen de desarme y de no proliferación nuclear internacional, efectivo y verificable. UN وإذ يعتقد المغرب جازماً بالضرورة الملحة لمنع سباق تسلح نووي من شأنه أن يعرض السلم والأمن الدوليين للخطر، فقد انضم في وقت مبكر إلى الجهود الرامية إلى وضع نظام فعال وقابل للتحقق منه لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الصعيد الدولي.
    El Año Internacional del Deporte y la Educación Física está destacando esa contribución y agregando un firme impulso a los esfuerzos para integrar mejor al deporte en el programa de desarrollo. UN وقد أبرزت السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية ذلك الإسهام وأضافت زخما قويا إلى الجهود الرامية إلى إدماج الرياضة بشكل أفضل في جدول أعمال التنمية.
    Los asociados continuaron proporcionando un apoyo sustancial a los esfuerzos para eliminar la amenaza del LRA y revertir los efectos de las actividades del grupo, sobre todo en el sector humanitario. UN 42 - واصل الشركاء تقديم دعم كبير إلى الجهود الرامية إلى القضاء على تهديد جيش الرب للمقاومة ومعالجة الآثار المترتبة على عمليات هذه الجماعة، ولا سيما في القطاع الإنساني.
    104. Suiza hizo referencia a los esfuerzos para aplicar las recomendaciones del primer ciclo del examen periódico universal, en particular en lo que concernía a la situación de las mujeres y la discriminación que sufrían. UN ١٠٤- وأشارت سويسرا إلى الجهود الرامية إلى تنفيذ توصيات الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، ولا سيما فيما يتعلق بحالة المرأة واستمرار التمييز ضدها.
    Además de los esfuerzos encaminados a eliminar la corrupción, debería hacerse hincapié en la prevención mediante el mejoramiento de las instituciones administrativas, el buen ejercicio del gobierno, la eficacia en la ejecución de las leyes, la educación y la sensibilización. UN وفضلاً عن ذلك، وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى قمع الفساد، ينبغي أن يوضع التأكيد على الوقاية من خلال تحسين المؤسسات الإدارية، والحكم الجيد، وإنفاذ القوانين على نحوٍ فعال، والتعليم ونشر الوعي.
    Algunos países, como Pakistán, mencionaron también los esfuerzos encaminados a mejorar los documentos de identificación y otras medidas relacionadas con el control de pasaportes y la inmigración. UN وأشار أيضاً بعض البلدان، مثل باكستان، إلى الجهود الرامية إلى تحسين التعرف على الهوية من خلال الوثائق وغير ذلك من التدابير المتصلة بمراقبة جوازات السفر والهجرة.
    El Comité observó que en la introducción no se hacía ninguna referencia a medidas para eliminar la duplicación administrativa, como había pedido la Asamblea General en su resolución 56/253. UN 76 - وأشارت اللجنة إلى غياب أي إشارة في المقدمة إلى الجهود الرامية إلى القضاء على الازدواج الإداري، على خلاف ما طلبته الجمعية العامة في القرار 56/253.
    La Sra. Ajamay (Noruega), refiriéndose a los esfuerzos tendientes a incorporar los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas, señala con satisfacción que el Relator Especial estableció una estrecha cooperación con organismos como el PMA y la FAO. UN 66 - السيدة أجاماي (النرويج): أشارت إلى الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة، ولاحظت بارتياح أن المقرر الخاص قد أقام تعاونا وثيقا مع وكالات من قبيل برنامج الأغذية العالمي والفاو.
    Tomó nota de las medidas para mejorar la situación de las mujeres y lograr la igualdad de género en todas las instancias de la administración. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تحسين حالة المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين على جميع مستويات المناصب العامة.
    10. Prestar apoyo a las iniciativas orientadas a determinar las esferas que necesitan acuerdos y medidas Sur-Sur, como las reservas forestales transfronterizas, las cuencas fluviales compartidas, las autopistas interestatales y los servicios aduaneros UN 10 - تقديم الدعم إلى الجهود الرامية إلى تحديد المجالات التي تتطلب اتفاقات وإجراءات فيما بين بلدان الجنوب، من قبيل محميات الغابات عبر الحدود، وأحواض الأنهار المشتركة، والطرق الرئيسية بين الدول، وخدمات الجمارك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد