Señaló asimismo que el gobierno y el pueblo de Nigeria se habían comprometido a aplicar fiel y ordenadamente el Programa de Transición al gobierno Civil. | UN | وذكر، باﻹضافة الى ذلك، أن حكومة وشعب نيجيريا قد التزما بتنفيذ برنامج الانتقال إلى الحكم المدني تنفيذا أمينا ومنتظما. |
Belén, que tiene unos 45.000 residentes, fue la sexta ciudad de la Ribera Occidental que volvió al gobierno palestino. | UN | وكانت بيت لحم، التي يعيش فيها حوالي ٠٠٠ ٤٥ شخص، هي سادس بلدة في الضفة الغربية تعود إلى الحكم الفلسطيني. |
Su advenimiento al poder se había alcanzado gracias a un cúmulo de circunstancias políticas, que permitieron la fusión de dos partidos antagónicos en el llamado Partido Liberal Progresista. | UN | وكان وصوله إلى الحكم قد تم بفضل مجموعة من الظروف السياسية سمحت بدمج حزبين متخاصمين في حزب واحد أطلق عليه اسم الحزب الليبرالي التقدمي. |
En una de las reservas formuladas por los Estados Unidos se hace especial referencia a la disposición del artículo 6 relativa a la pena capital. | UN | وأحد التحفظات التي أبدتها الولايات المتحدة يشير بوجه خاص إلى الحكم المتعلق بعقوبة اﻹعدام والوارد في المادة ٦. |
El Presidente Museveni asumió el poder en Uganda mediante una insurrección armada desde el exterior. | UN | ولقد جاء الرئيس موسوفيني إلى الحكم في أوغندا عن طريق تمرد خارجي مسلح. |
Sobre la base de la experiencia de la Argentina, el Sr. Saba tomó nota de la significación de los juicios justos en la transición del país a un régimen democrático en 1983. | UN | واستناداً إلى تجربة الأرجنتين، أشار السيد سابا إلى أهمية المحاكمات العادلة عند انتقال البلد إلى الحكم الديمقراطي في عام 1983. |
Ahora bien, el ritmo y la modalidad de la transición al gobierno democrático sigue dando lugar a preocupación. | UN | بيد أن سرعة وأسلوب التحول إلى الحكم الديمقراطي ما زالا يدعوان إلى القلق. |
Por un lado estaban los reformadores más o menos militantes que se incorporaron al gobierno en diferentes momentos. | UN | فمن ناحية كان هناك فريق اﻹصلاحيين على اختلاف درجات نضالهم، وقد وصلوا إلى الحكم في مواقع مختلفة. |
Los Relatores Especiales desean subrayar que acogen con satisfacción y apoyan la aplicación del Programa de Transición al gobierno Civil. | UN | ويودان تأكيد ترحيبهما بتنفيذ برنامج الانتقال إلى الحكم المحلي وتشجيعهما له؛ |
Las medidas adoptadas por el gobierno para facilitar la vuelta al gobierno civil se reciben, en el mejor de los casos, con un escepticismo cínico. | UN | والتدابير التي اتخذتها الحكومة لتيسير العودة إلى الحكم المدني يُنظر إليها في أفضل اﻷحوال بارتياب مشوب بالسخرية. |
A este respecto, pide que no acusen al Zaire de utilizar esa práctica quienes recurren al genocidio como ciencia y medio para acceder al poder y conservarlo. | UN | وهي تطلب ممن جعلوا من هذا المصلطح علما ووسيلة للوصول إلى الحكم والاحتفاظ به أن يعفوها من ذكره. |
La Constitución, en su preámbulo, rechaza el golpe de estado como medio de llegar al poder en la República del Congo. | UN | والدستور يحظر، في ديباجته، الانقلاب العسكري كوسيلة للوصول إلى الحكم في جمهورية الكونغو. |
La subida al poder del nuevo Gobierno israelí ha infundido nuevas esperanzas para el futuro. | UN | وبوصول حكومة إسرائيلية جديدة إلى الحكم تجدد اﻷمل في المستقبل. |
En particular, se refiere a la disposición según la cual los extranjeros no pueden ser detenidos por un período superior a dos meses a menos que haya razones fundadas que justifiquen un plazo mayor. | UN | وتشير، على وجه الخصوص، إلى الحكم الذي لا يجوز بمقتضاه احتجاز الأجانب لمدة تتجاوز شهرين دون وجود أسباب قوية للتمديد. |
Gracias a esas elecciones Milton Obote volvió a ocupar el poder, pero la guerra se prolongó hasta 1986. | UN | وقد أعادت إلى الحكم ميلتون أوبوتي ولكن القتال استمر حتى 1986. |
La transición del régimen militar a un régimen civil, que se llevó a cabo sin mayores obstáculos y se caracterizó por el buen desenvolvimiento de la elección presidencial, ha abierto el espacio político y la oportunidad de abordar estas cuestiones. | UN | وقد أدى الانتقال السلس نسبيا من الحكم العسكري إلى الحكم المدني، الذي تميز بالنجاح في إجراء الانتخابات الرئاسية، إلى فتح المجال السياسي والفرص لمعالجة هذه القضايا. |
En los años transcurridos desde el retorno al régimen constitucional nuestro país ha registrado importantes adelantos. | UN | لقد حقق بلدنا تقدما ملحوظا في السنوات التي مضت منذ عودتنا إلى الحكم الدستوري. |
La autora se refiere a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Ben Khemais c. Italia. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا. |
Deplorando que la junta militar no haya tomado medidas para permitir la restauración del gobierno elegido democráticamente y la vuelta al orden constitucional, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لعدم اتخاذ المجلس العسكري خطوات للسماح بإعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى الحكم والعودة إلى النظام الدستوري، |
Varios representantes de organizaciones y personas que comparecieron ante la misión destacaron que no se podía tomar en serio ningún programa de transición hacia la democracia mientras hubiera presos políticos o existiera la posibilidad de efectuar detenciones por motivos políticos. | UN | وشدد عدة أشخاص ومنظمات مثلوا أمام البعثة على أنه لا يمكن أخذ أي برنامج للتحول إلى الحكم الديمقراطي مأخذا جديا في الوقت الذي يجري أو يمكن فيه احتجاز اﻷشخاص في البلد بسبب معتقدهم السياسي. |
Me refiero al fallo emitido por la Corte con respecto a la frontera terrestre, insular y marítima entre El Salvador y Honduras. | UN | وأشير هنا إلى الحكم الصادر عن المحكمة فيما يتصل بالحدود البرية والبحرية والجزرية بين السلفادور وهندوراس. |
Nuestro programa de transición de un gobierno militar a un gobierno civil ha tenido momentos difíciles. | UN | ولم يخل برنامج انتقالنا من الحكم العسكري إلى الحكم المدني من لحظات صعبة. |
Aunque Montserrat estuvo ocupada por Francia durante algunos períodos breves, volvió a ser dominio británico en 1783. | UN | وعلى الرغم من أن فرنسا احتلت مونتسيرات لفترات قصيرة، فقد عادت بصفة نهائية إلى الحكم البريطاني في عام 1783. |
No obstante, otra delegación estimó que esta disposición, que se basaba en la disposición equivalente de la Ley Modelo de 1994, debería mantenerse en su forma actual; | UN | وذهب الرأي المعارض إلى أن هذا الحكم، الذي يستند إلى الحكم المقابل في القانون النموذجي لعام 1994، ينبغي أن يُحتَفظ به بصيغته الحالية؛ |
Los afganos conseguirán esto sólo si se impide que el credo foráneo y represivo que representan los talibanes vuelva a apoderarse del gobierno. | UN | ولن يحصل الأفغان على ذلك إلا إذا حالوا دون عودة المعتقدات الغريبة والقمعية التي كان يمثلها الطالبان خلسة إلى الحكم. |