- Ofrecer asesoramiento de expertos a los gobiernos sobre cuestiones relacionadas con los sistemas de ordenación del medio ambiente y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | :: تقديم المشورة الفنية إلى الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بنظم الإدارة البيئية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً؛ |
x) Servicios de asesoramiento a los gobiernos sobre cuestiones relacionadas con el derecho internacional público mediante los órganos subsidiarios pertinentes de conformidad con las prácticas existentes; | UN | ' 10` تقديم الخدمات الاستشارية إلى الحكومات بشأن المسائل المتصلة بالقانون العام الدولي من خلال الأجهزة الفرعية ذات الصلة وفقا للممارسة المتبعة؛ |
x) Servicios de asesoramiento a los gobiernos sobre cuestiones relacionadas con el derecho internacional público mediante los órganos subsidiarios pertinentes de conformidad con las prácticas existentes; | UN | ' 10` تقديم الخدمات الاستشارية إلى الحكومات بشأن المسائل المتصلة بالقانون العام الدولي من خلال الأجهزة الفرعية ذات الصلة وفقا للممارسة المتبعة؛ |
La Alta Comisionada ha aludido a los Principios Rectores en sus declaraciones a los gobiernos en relación con los derechos de las personas internamente desplazadas. | UN | وأشارت المفوضة السامية الى المبادئ التوجيهية في مذكراتها المقدمة إلى الحكومات بشأن حقوق المشردين داخليا. |
La secretaría respondió a esas peticiones aconsejando a los gobiernos acerca de las medidas que deben adoptar para establecer un Centro de Comercio. | UN | ردت الأمانة على هذه الطلبات بتقديم المشورة إلى الحكومات بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها عند إنشاء نقطة تجارية. |
El Grupo de Trabajo también envió cartas de denuncia a los gobiernos sobre determinados incidentes y presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | كما أرسل الفريق العامل رسائل تتعلق بادعاءات إلى الحكومات بشأن حوادث محددة وانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان. |
Durante ese período, el Relator Especial también envió numerosas comunicaciones a los gobiernos sobre casos específicos. | UN | ووجه أيضاً في هذا الإطار الزمني رسائل عديدة إلى الحكومات بشأن حالات معينة. |
Otros Estados destacaron sus mecanismos de presentación de informes, incluidos los informes anuales que se presentan a los gobiernos sobre las actividades de aplicación. | UN | وأبرزت دول أخرى آليات الإبلاغ الخاصة بها، بما في ذلك التقارير السنوية المقدمة إلى الحكومات بشأن جهود التنفيذ. |
Organiza reuniones intergubernamentales y les presta servicios sustantivos; además, presta servicios de asesoramiento a los gobiernos sobre la integración del proceso de “la mujer en el desarrollo”. | UN | تنظم وتوفر الخدمات الفنية للاجتماعات الحكومية الدولية وتقدم الخدمات الاستشارية إلى الحكومات بشأن عملية دمج المرأة في التنمية. |
• Estudiar la posibilidad de crear mecanismos como relatores nacionales, que presenten informes a los gobiernos sobre la magnitud de la violencia contra la mujer, especialmente la trata de mujeres y niñas, así como sobre las actividades de prevención y lucha en esa esfera. | UN | ● استطلاع إمكانية إنشاء آليات من قبيل نظام للمقررين الوطنيين يرفعون تقاريرهم إلى الحكومات بشأن نطاق العنف ضد المرأة ومنعه ومكافحته، لا سيما الاتجار بالنساء والفتيات. |
• Estudiar la posibilidad de crear mecanismos como relatores nacionales, que presenten informes a los gobiernos sobre la magnitud de la violencia contra la mujer, especialmente la trata de mujeres y niñas, así como sobre las actividades de prevención y lucha en esa esfera. | UN | ● استطلاع إمكانية إنشاء آليات من قبيل نظام للمقررين الوطنيين الذين يرفعون تقاريرهم إلى الحكومات بشأن نطاق العنف ضد المرأة ومنعه ومكافحته، لا سيما الاتجار بالنساء والفتيات. |
7. Pide al Director Ejecutivo que informe a los gobiernos sobre el progreso de las actividades de la Dependencia Conjunta de Medio Ambiente. | UN | ٧ - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير إلى الحكومات بشأن التقدم المحرز في أنشطة وحدة البيئة المشتركة. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales ha sido muy activo en el asesoramiento a los gobiernos sobre las políticas e instrumentos fiscales y monetarios encaminados a estimular y facilitar el desarrollo del sector privado. | UN | وتؤدي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية دورا نشطا جدا في إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن السياسات واﻷدوات الضريبية والنقدية الرامية إلى تيسير وتشجيع تنمية القطاع الخاص. |
- el asesoramiento a los gobiernos sobre las prácticas óptimas; | UN | - تقديم المشورة إلى الحكومات بشأن أفضل الممارسات؛ |
La Junta debía seguir asesorando a los gobiernos sobre las medidas que era necesario adoptar para lograr un equilibrio a nivel mundial entre la oferta y la demanda de opiáceos destinados al consumo lícito. | UN | ودعيت الهيئة إلى مواصلة إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها لضمان إقامة توازن عالمي بين العرض والطلب على المواد الأفيونية لاستعمالها في الأغراض المشروعة. |
Los gobiernos deben incrementar su cooperación e intercambio de información respecto de los precursores, y debe solicitarse al PNUFID que preste asesoramiento a los gobiernos sobre el equipo más adecuado para el control fronterizo. | UN | وينبغي للحكومات أن تزيد من تعاونها في تبادل المعلومات عن السلائف. وينبغي أن يطلب إلى اليوندسيب إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن أنسب المعدات الخاصة بمراقبة الحدود. |
Al tiempo que analizan los informes de los Estados Partes, los órganos de tratados examinan la política, la legislación y la práctica de los países, y asesoran a los gobiernos sobre los fallos y posibles mejoras. | UN | فهذه الهيئات، أثناء تحليلها لتقارير الدول الأطراف، تنظر في سياسات وقوانين وممارسات البلدان وتقدم المشورة إلى الحكومات بشأن أوجه القصور والتحسينات الممكنة. |
Sin embargo, es necesario un mecanismo con un carácter más oficial para garantizar la existencia de instrumentos de coordinación que asesoren a los gobiernos sobre el momento adecuado para prestar su asistencia de búsqueda y salvamento y la forma de hacerlo. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى آلية ذات طابع رسمي أكثر لكفالة إنشاء آلية لتنسيق تقديم المشورة إلى الحكومات بشأن توقيت تقديم مساعداتها في مجال البحث والإنقاذ واستخدامها. |
Ello incluye el asesoramiento a los gobiernos en relación con modelos adecuados, desde el punto de vista comparativo, para establecer un marco constitucional o legislativo apropiado para cualquier nueva institución nacional y en relación con el carácter, las funciones, los poderes y responsabilidades de esas instituciones. | UN | وذلك يشمل إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن النماذج الملائمة، من منظور مقارن، ﻹنشاء إطار دستوري وتشريعي ملائم ﻷي من المؤسسات الوطنية الجديدة وبشأن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وسلطاتها ومسؤولياتها. |
Deberían aconsejar a los gobiernos acerca de las implicaciones que los proyectos de ley pueden tener para los derechos humanos y vigilar si las medidas que se adoptan son constitucionales. | UN | وينبغي أن تقدم المشورة إلى الحكومات بشأن آثار التشريعات المقترحة على حقوق الإنسان وأن تضطلع بدور مراقب الدستورية. |
El Relator Especial ha recibido información relativa a denuncias de violaciones de los derechos humanos de países de todo el mundo y, en respuesta a esas denuncias, ha enviado numerosas comunicaciones a gobiernos sobre esas situaciones. | UN | 50 - وقد تلقّى المقرِّر الخاص معلومات عن حالات تتعلَّق بانتهاكات مدّعى بوقوعها لحقوق الإنسان في بلدان من كل قارة. وفي معرض الردّ عليها أرسل رسائل متعددة إلى الحكومات بشأن هذه الحالات. |
97. El Relator Especial ha anunciado su intención de enviar comunicaciones a gobiernos en relación con denuncias de particulares o sobre países concretos. | UN | 97- أعلن المقرر الخاص عن نيته أن يبعث برسائل إلى الحكومات بشأن شكاوى محددة فردية أو قطرية. |
La Comisión organiza seminarios y presentaciones sobre su labor para los investigadores, los fiscales y los jueces a fin de informarles de la asistencia que presta a los gobiernos respecto de la cuestión de las personas desaparecidas y sobre cómo esa asistencia puede contribuir al proceso de justicia penal en lo relativo a los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. | UN | كما تنظم اللجنة للمحققين والمدعين والقضاة حلقات دراسية وعروضاً عن عملها لإعلامهم بالمساعدة التي تقدمها إلى الحكومات بشأن المفقودين، وبالطرق التي يمكن لهذه المساعدة أن تسهم بها في عملية العدالة الجنائية في مجال جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية. |