Los gastos en concepto de capacitación del personal de la Sede se han revisado en función de la experiencia adquirida en la ejecución de la etapa 1 y de los gastos proyectados con destino a la etapa 2. | UN | وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢. |
Sobre la base de la experiencia adquirida en esos seminarios, se introducirían las mejoras terminológicas y funcionales necesarias. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من حلقات العمل المشار إليها، سيدرج مزيد من التحسينات في اللغة والاستخدام، حسب الاقتضاء. |
- Será necesario un plan para establecer un SIV/CID operacional sobre la base de la experiencia del ETGEC-3. | UN | ● ستلزم خطة ﻹنشاء مركز بيانات دولي تشغيلي تابع لنظام الرصد الدولي تستند إلى الخبرة المكتسبة من الاختبار التقني الثالث. |
El nuevo criterio toma en consideración los riesgos jurídicos asociados a toda decisión que afecte las relaciones comerciales y aprovecha la experiencia del apoyo en materia de litigación y arbitraje después de la investigación. | UN | ويأخذ هذا النهج الجديد في الاعتبار المخاطر القانونية المتصلة بأي قرار مؤثر في العلاقات التجارية ويستند إلى الخبرة المكتسبة من أشكال الدعم المقدم في إجراءات التحكيم والمقاضاة بعد التحقيق. |
Todas las oficinas han terminado sus planes o están afinándolos sobre la base de la experiencia adquirida con la aplicación del SIIG en Viena y Ginebra. | UN | أكملت جميـــع المكاتب خططهــــا أو تعمـل على تنقيحها استنادا إلى الخبرة المكتسبة من التنفيذ في فيينا وجنيـــف. |
No obstante, a partir de la experiencia de colaboraciones anteriores, se han definido otros ámbitos de posible cooperación, actualmente en proceso de estudio. | UN | بيد أنه استنادا إلى الخبرة المكتسبة من التعاون السابق، تم تحديد عدد آخر من أوجه التعاون المحتملة، وهي الآن قيد التطوير. |
Sobre la base de la experiencia obtenida en Waqqas, los donantes potenciales expresaron su interés en patrocinar complejos análogos en otros lugares. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من مجمع الوقاص، أعرب بعض المانحين المرتقبين عن اهتمامهم برعاية مجمعات مماثلة في أماكن أخرى. |
Sobre la base de la experiencia adquirida en la zona 1, las normas se modificaron ligeramente para adaptarlas a la zona 2. | UN | واستناداً إلى الخبرة المكتسبة من المنطقة 1، جرى تغيير المعايير بشكل طفيف فيما يتصل بالمنطقة 2. |
Podrían mejorarse las futuras sesiones de la reunión sobre la base de la experiencia adquirida en la reunión de 2011. | UN | ويمكن تحسين الدورات القادمة من هذا الاجتماع استنادا إلى الخبرة المكتسبة من اجتماع عام 2011. |
Sobre la base de la experiencia adquirida en el ejercicio experimental, se hará extensivo este servicio a otras regiones, con lo que se contribuirá significativamente a aumentar el alcance de la auditoría de las actividades del PNUD en la forma más económica posible. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من هذه العمليــة التجريبية، سيجري توسيـــع نطاق تغطية مماثلة لتشمـــل مناطق أخرى. وهذا من شأنـه أن يساعد إلى حد كبير فــي زيادة التغطية بمراجعــــة الحسابات ﻷنشطة برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأكثر الطرق اقتصادا. |
El marco de resultados estratégicos, el informe anual sobre los resultados y el plan de gestión de las oficinas en los países fueron perfeccionados en 2000 sobre la base de la experiencia adquirida en la primera serie de aplicación. | UN | وأخضعت وجرى إخضاع إطار النتائج الاستراتيجي والتقرير الذي يركز على النتائج وخطة إدارة المكتب القطري للمزيد من الصقل، في عام 2000، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من الجولة الأولى للتنفيذ. |
En el capítulo IV figuran recomendaciones para la celebración de cursos de formación en el futuro, sobre la base de la experiencia adquirida en este primer curso y teniendo en cuenta la disponibilidad de fondos y otras consideraciones. | UN | وترد في الفصل الرابع توصيات بشأن عقد دورات تدريبية مستقبلاً، استناداً إلى الخبرة المكتسبة من هذه الدورة الأولى، ومع مراعاة توافر الموارد المالية وغير ذلك من الاعتبارات. |
La propuesta del Secretario General de reducir el nivel del fondo para imprevistos se funda en la experiencia del primer trimestre del bienio en curso. | UN | ٧ - ومضى قائلا إن اقتراح اﻷمين العام بتخفض مستوى صندوق الطوارئ يستند إلى الخبرة المكتسبة من الربع اﻷول من فترة السنتين الحالية. |
7. Reconoce la necesidad de que se elaboren modalidades y temas para los futuros diálogos de alto nivel sobre la base de la experiencia del primero; | UN | " ٧ - تُسلﱢم بأهمية العمل من أجل وضع طرائق للحوارات الرفيعة المستوى التي تعقد مستقبلا وتحديد مواضيعها، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من الحوار الرفيع المستوى اﻷول؛ |
6. Reconoce la necesidad de que se elaboren modalidades y temas para los diálogos de alto nivel posteriores sobre la base de la experiencia del primero y, en este contexto, invita a los Estados Miembros a que hagan aportaciones a ese proceso; | UN | ٦ - تُسلم بضرورة وضع طرائق وتحديد مواضيع ﻹجتماعات الحوار الرفيعة المستوى التي ستعقد في المستقبل إستنادا إلى الخبرة المكتسبة من الحوار الرفيع المستوى، وتدعو الدول اﻷعضاء، في هذا السياق، إلى تقديم مساهمات في هذه العملية؛ |
A partir de la experiencia adquirida con el proyecto de Sudáfrica, se están formulando nuevos proyectos para otros países africanos que se centran en las medidas para hacer frente a la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من مشروع جنوب أفريقيا، يجري صوغ مشاريع جديدة تركّز على تدابير للتصدي للعنف ضد النساء والأطفال في بلدان أفريقية أخرى. |
Sobre la base de la experiencia adquirida con esta excepción en 2004 se examinará cuál es el nivel adecuado para la Reserva Operacional y el Alto Comisionado formulará las recomendaciones oportunas al Comité Ejecutivo. | UN | واستناداً إلى الخبرة المكتسبة من هذا النهج الاستثنائي في عام 2004 سيجري استعراض المستوى المناسب للاحتياطي التشغيلي وسيقدم المفوض السامي التوصيات المناسبة إلى اللجنة التنفيذية. |
En una etapa posterior podrían adoptarse decisiones concretas a ese respecto sobre la base de la experiencia adquirida con el funcionamiento del sistema mundial de control del acceso. | UN | ويمكن اتخاذ قرارات محددة في ذلك الصدد في مرحلة لاحقة استنادا إلى الخبرة المكتسبة من أداء النظام العالمي لمراقبة الدخول عند اكتمال المشروع. |
Partiendo de la experiencia de períodos de sesiones anteriores, se ha previsto una sesión conjunta de la CP y la CP/RP para escuchar las declaraciones de las organizaciones observadoras. | UN | واستناداً إلى الخبرة المكتسبة من الدورات السابقة يُتوخى عقد جلسة مشتركة لمؤتمر الأطراف واجتماع الأطراف للاستماع إلى بيانات من المنظمات التي تشارك بصفة مراقب. |
A partir de la experiencia de los primeros años de ejecución, se sigue perfeccionando la metodología de planificación basada en los riesgos de la Oficina. | UN | 1002 - ما زال العمل مستمرا على صعيد تنقيح منهجية المكتب القائمة على المخاطر التي ينتهجها حيال التخطيط، وذلك استناداً إلى الخبرة المكتسبة من التنفيذ خلال السنوات القليلة الأولى. |
Sobre la base de la experiencia obtenida en esas conferencias, se elaborarán una guía y un folleto con sugerencias e ideas para promover a una mayor cantidad de mujeres a posiciones de poder en la política local. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من هذه المؤتمرات سوف يتم إعداد دليل وكتيب يتضمنان مقترحات وأفكار لتشجيع زيادة عدد النساء في مراكز السلطة السياسية المحلية. |
A partir de la experiencia adquirida con la dependencia de América Latina y el Caribe para la Estrategia, se está haciendo todo lo posible por aplicar un método análogo en otras regiones del mundo, mediante la colaboración con centros regionales que participan en la red de organismos que aplican la Estrategia. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من خلال وحدة الاستراتيجية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، تُبذل جهود لتطبيق نهج مماثل في مناطق أخرى من العالم عن طريق التعاون مع المراكز الإقليمية الموجودة المشتركة في شبكة الاستراتيجية. |
De acuerdo con la recomendación general del informe, se insta al Ministerio a llevar a cabo un estudio de la educación autoritaria y el control de la sexualidad de las menores, basado en parte en la experiencia adquirida a través del estudio que se está realizando actualmente en Suecia. | UN | وتماشياً مع التوصية العامة المنبثقة من التقرير، فإن الوزارة مدعوّة إلى إجراء دراسة استقصائية بشأن التنشئة المتسلطة والتحكم في الحياة الجنسية للفتيات، على أن تستند هذه الدراسة جزئياً إلى الخبرة المكتسبة من خلال دراسة استقصائية تجرى حالياً في السويد. |