ويكيبيديا

    "إلى الخدمات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los servicios que
        
    • a los servicios de
        
    • a servicios que
        
    • a los servicios en
        
    Trata de potenciar el papel de la mujer facilitando un mayor acceso a los servicios que mejoran su salud reproductiva y sexual. UN ونحن نعمل جاهدين من أجل تمكين المرأة وذلك بزيادة إمكانية وصولها إلى الخدمات التي تعزز صحتها الإنجابية والجنسية.
    Por conducto de nuestro Departamento de Asuntos de Género, hemos tratado de velar por que mujeres y hombres gocen de igualdad de acceso a los servicios que ofrece nuestra Federación. UN وحاولنا، عن طريق إدارة شؤون المساواة بين الجنسين التابعة لنا، كفالة أن يتمتع الرجال والنساء بمستوى متساو من إمكانية الوصول إلى الخدمات التي يوفرها الاتحاد.
    Se requieren programas innovadores de apoyo a las mujeres para darles acceso a los servicios que ellas y sus familias necesitan. UN وثمة حاجة إلى برمجة مبتكرة لدعم المرأة للوصول إلى الخدمات التي تحتاجها هي وأفراد أسرها.
    El número de migrantes irregulares que recurren a los servicios de traficantes a cambio de un pago ha aumentado considerablemente. UN وقد ازداد بقدر ملحوظ عدد المهاجرين غير النظاميين الذين يلجأون إلى الخدمات التي يوفّرها المهرّبون الساعون إلى جني الأرباح من ذلك.
    680. Tanto los servicios de educación básica como los de media superior, superior y capacitación para el trabajo federalizados se agregan a los servicios de esos mismos niveles que con anterioridad ya existían en los propios Estados. UN 680- وقد أضيفت خدمات التعليم الأساسي وكذلك التعليم الثانوي والمهني على مستوى الاتحاد إلى الخدمات التي تتولى المستويات نفسها الموجودة من قبل في الولايات نفسها.
    Querrá volver todas las semanas a servicios que no existen. Open Subtitles هو ستعمل تريد أن أعود أسبوع بعد أسبوع إلى الخدمات التي لا وجود لها.
    Con respecto a la asignación de subvenciones para las instituciones artísticas y culturales en el futuro, el Ministerio de Educación tiene previsto prestar más atención al acceso de facto a los servicios que prestan las instituciones en cuestión. UN وفيما يتعلق بتخصيص إعانات الدولة للمؤسسات الفنية والثقافية في المستقبل، فإن وزارة التعليم تنوي إيلاء مزيد من الاهتمام للوصول بحكم الواقع إلى الخدمات التي تقدمها المؤسسات المعنية.
    Se han hallado varias formas de reducir las demoras en el acceso a los servicios que prestan atención obstétrica de emergencia. UN وقد حُدِّدت في إطار النظم طرائق عدة لتقليص أوقات التأخير المستغرقة في الوصول إلى الخدمات التي تقدم الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ.
    La Comisión Consultiva observa que en los párrafos 13 y 20 del informe, el Secretario General, cuando se refiere a los servicios que ha de prestar la secretaría provisional, menciona servicios " administrativos " y también " sustantivos " . UN ١١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ١٣ و ٢٠ من هذا التقرير، أن اﻷمين العام أشار إلى الخدمات " اﻹدارية " وكذلك الخدمات " الفنية " عندما تطرق إلى الخدمات التي تضطلع بها اﻷمانة المؤقتة.
    11. La Comisión Consultiva observa que en los párrafos 13 y 20 del informe del Secretario General, cuando se hace referencia a los servicios que ha de prestar la secretaría provisional de la Autoridad, se mencionan servicios " administrativos " y también " sustantivos " . UN ١١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ١٣ و ٢٠ من هذا التقرير، أن اﻷمين العام أشار إلى الخدمات " اﻹدارية " وكذلك الخدمات " الفنية " عندما تطرق إلى الخدمات التي تضطلع بها اﻷمانة المؤقتة للسلطة الدولية لقاع البحار.
    262. El contrato se refiere en términos generales a los servicios que debía prestar la Elettra en relación con proyectos ejecutados en Italia y en el extranjero, incluidas obras relacionadas con instalaciones eléctricas y plantas petroquímicas. UN 262- ويشير العقد بعبارات عامة إلى الخدمات التي تقدمها شركة آليتا لمشاريع في إيطاليا وفي الخارج، تتضمن أعمالاً تتعلق بتجهيزات كهربائية ومنشآت ببتروكيميائية.
    El aumento de los ingresos estimados por concepto de servicios para 2003 se debe principalmente a los servicios que la UNOPS ha comenzado a proporcionar al Fondo Mundial, ya que hasta ahora la UNOPS es su agente de financiación local en China, Timor-Leste, la India, Mongolia y Serbia y Montenegro. UN وتعود الزيادة في تقديرات الإيرادات المتحصلة من الخدمات في عام 2003 أساسا إلى الخدمات التي بدأ المكتب في تقديمها إلى الصندوق العالمي حيث تم اختيار المكتب بوصفه الوكيل المحلي للصندوق في الصين وتيمور ليشتي والهند ومنغوليا وصربيا والجبل الأسود.
    413. La Royal New Zealand Plunket Society (Plunket) colabora con otras entidades del sector de la salud y de los sectores de educación y bienestar social para que las familias puedan tener acceso a los servicios que precisan. UN 413 - وتتواصل جمعية نيوزيلندا الملكية مع الوكالات الأخرى في القطاع الصحي إضافة إلى قطاعي التعليم والرعاية من أجل أن يكفل للأسر سُبل الوصول إلى الخدمات التي تحتاجها.
    :: La Oficina de Orientación sobre Títulos Extranjeros ayuda a las personas formadas en otros países a encontrar información y acceder a los servicios que necesitan tanto en el extranjero como en el Canadá para poder aplicar sus conocimientos y utilizar sus títulos en la fuerza de trabajo del Canadá. UN :: مكتب إحالة التحصيل العلمي الأجنبي يساعد الأفراد المدربين في الخارج على الحصول على المعلومات والوصول إلى الخدمات التي يحتاجون إليها في الخارج وفي كندا لمساعدتهم على استخدام مهاراتهم وتحصيلهم العلمي في قوة العمل الكندية.
    Diversos ponentes de la NAF impartieron formación a proveedores de servicios de abortos y profesionales de la salud que tenían el potencial de agregar la práctica de abortos a los servicios que ya brindaban a sus pacientes. UN وساهم المشاركون من أعضاء الاتحاد في تثقيف المهنيين الجدد في مجال خدمات الإجهاض و/أو الرعاية الصحية، القادرين على إضافة الرعاية المتعلقة بالإجهاض إلى الخدمات التي يوفرونها لمرضاهم.
    45. El ONUSIDA mencionó el acceso limitado a los servicios que evitarían la transmisión maternoinfantil. UN 45- ولاحظ برنامج الأمم المتحدة المشترك قلة فرص الوصول إلى الخدمات التي من شأنها أن تحول دون انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    La Ley Nº 7/1996 regula la atención médica y los servicios sanitarios. El Decreto del Emir Nº 13/2009 resolvió la creación del Consejo Superior de Salud. Este ha trabajado y trabaja para potenciar el sistema de asistencia sanitaria cuantitativa y cualitativamente, así como para brindar oportunidades de acceso a los servicios de dicho sistema a toda la población del Estado de Qatar, con independencia de su sexo o nacionalidad. UN فقد نص القانون رقم 7 لسنة 1996 على تنظيم العلاج الطبي والخدمات الصحية، وقضى القرار الأميري رقم 13 لسنة 2009 بإنشاء المجلس الأعلى للصحة الذي سعى ولا يزال يسعى لتطوير نظام الرعاية الصحية كماً ونوعاً وإتاحة الفرصة للوصول إلى الخدمات التي يوفرها هذا النظام لكل سكان الدولة بغض النظر عن جنسهم أو جنسيتهم.
    738. Los residentes de Saskatchewan tiene acceso directo o indirecto (por derivación) a los servicios de una amplia gama de dispensadores de atención sanitaria. UN ٨٣٧- تتاح للسكان المقيمين في ساسكاتشوان سبل وصول مباشرة وغير مباشرة )اﻹحالة( إلى الخدمات التي تقدمها مجموعة متنوعة وواسعة النطاق من مقدمي خدمات الصحة العامة.
    e) Creó un servicio de notificación de cambio de dirección añadiendo los Ministerios a los servicios de tres entidades comerciales prestadoras de servicios de notificación de cambio de dirección. UN (هـ) إنشاء خدمة للإبلاغ عن تغيير العناوين بإضافة الإدارات الحكومية إلى الخدمات التي يقدمها ثلاثة مقدمي خدمات تجاريين لتغيير العناوين.
    Las viviendas deben ser funcionales y ofrecer a las personas de edad acceso a servicios que les permitan vivir en sus hogares el mayor tiempo posible. UN ولا بد من أن تكون ظروف السكن عملية بما يمكّن المسنين من الوصول إلى الخدمات التي تمكنهم من العيش في منازلهم لأطول فترة ممكنة.
    Las mujeres de las zonas rurales pueden acceder a los servicios en forma gratuita y obtener fácilmente información sobre cuestiones de su interés. UN كما أن وصول المرأة في المناطق الريفية إلى الخدمات التي تقدمها الشبكة مجاني وبوسع المرأة أن تحصل بسهولة على المعلومات المتصلة بالمسائل التي تقع في نطاق اهتمامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد