Las cuestiones de propiedad y el restablecimiento del acceso a los servicios públicos no se tratan de manera equitativa. | UN | ومسائل الملكية وإعادة توفير إمكانيات الوصول إلى الخدمات العامة لا تعالج بطريقة منصفة. |
El recurso a los servicios públicos puede acarrear además un estigma que haga que las personas que los necesiten no los empleen. | UN | واللجوء إلى الخدمات العامة قد يحمل معه وصمة تثني المحتاجين إلى تلك الخدمات عن الاستفادة منها فعليا. |
La pobreza afectaba más profundamente a la mujer por su acceso limitado a los servicios públicos y a la educación. | UN | والنساء هن الأكثر تأثراً بوطأة الفقر بسبب محدودية وصولهن إلى الخدمات العامة والتعليم. |
Su presencia facilitará el acceso de la población minoritaria local a servicios públicos esenciales. | UN | ومن شأن وجود هؤلاء الموظفين أن ييسر إمكانية وصول أفراد الأقليات المحلية إلى الخدمات العامة الضرورية. |
En el documento también se reconocía que la división desigual de tareas entre hombres y mujeres podía limitar el acceso de las mujeres a los servicios públicos. | UN | وأقرت الورقة أيضا بأن التقسيم غير المتكافئ للعمل بين الجنسين يمكن أن يشكل قيدا يحول دون وصول المرأة إلى الخدمات العامة. |
Se establecen sobre todo en comunidades de bajos ingresos y en localidades con dificultad de acceso a los servicios públicos. | UN | وقد جرى إنشاؤها بصفة رئيسية في المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل وفي المناطق التي يتعذر فيها الوصول إلى الخدمات العامة. |
Las minorías siguen haciendo frente a violencia, intimidación, discriminación y dificultades de acceso a los servicios públicos. | UN | فما زالت الأقليات تتعرض لأعمال العنف والترهيب والتمييز وتجد صعوبة في الوصول إلى الخدمات العامة. |
Las minorías siguen haciendo frente a violencia, intimidación, discriminación y dificultades de acceso a los servicios públicos. | UN | فما زالت الأقليات تتعرض لأعمال العنف والترهيب والتمييز وتجد صعوبة في الوصول إلى الخدمات العامة. |
No obstante, parece que algunas minorías, en particular los romaníes, continúan sufriendo de discriminación en el acceso a los servicios públicos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يبدو أن بعض الأقليات، وخاصة طائفة الروما، لا تزال تعاني من التمييز من حيث الوصول إلى الخدمات العامة. |
El Estado financiaba el acceso a los servicios públicos para la población migrante que no podía pagarlos. | UN | وتمول دولة كوستاريكا الوصول إلى الخدمات العامة للسكان المهاجرين الذين لا يستطيعون أداء ثمنها. |
Desminado de las zonas de regreso y los accesos de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de origen y caminos, y acceso a los servicios públicos | UN | إزالة الألغام من مناطق العودة لضمان وصول النازحين واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية والطرق المؤدية إلى الخدمات العامة |
Debe aplicarse un enfoque integrado para asegurar que, como mínimo, los pobres del medio urbano tengan acceso a los servicios públicos básicos. | UN | وينبغي، بدلاً من ذلك، تطبيق نهج متكامل لضمان وصول فقراء الحضر إلى الخدمات العامة الأساسية على أقل تقدير. |
En 1 de estos 4 centros se ofrecen servicios de interpretación telefónica y de interpretación in situ, con el fin de facilitar el acceso de los miembros de las minorías étnicas a los servicios públicos. | UN | ويتيح أحد المراكز الأربعة خدمات الترجمة الشفوية عبر الهاتف وفي الموقع لتسهيل وصول الأقليات العرقية إلى الخدمات العامة. |
Estas barreras también impiden que las personas que viven en la pobreza tengan acceso a los servicios públicos básicos en las esferas de la salud y la educación. | UN | وتحول هذه العوائق أيضا بين من يعيشون في فقر وبين الوصول إلى الخدمات العامة الحيوية في مجالات الصحة والتعليم. |
Para determinar su destino, todas las personas deben poder participar en la política de sus países, tener acceso a los servicios públicos y derecho a votar y ser elegidas en elecciones periódicas y auténticas por sufragio igual y universal, de conformidad con las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | ولكي يكون كل فرد قادرا على تحديد مصيره بفاعلية، ينبغي أن يكون قادرا على المشاركة في إدارة الشؤون العامة، وأن يتوفر له الوصول إلى الخدمات العامة والتصويت، ويتيسر انتخابه في انتخابات دورية حقيقية بتصويت شامل ومتكافئ وفقا ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Además de esas enmiendas, la Asamblea Legislativa modificó por votación mayoritaria, las condiciones para la concesión de subvenciones estatales a los servicios públicos y el funcionamiento de la Corte de Cuentas. | UN | وباﻹضافة إلى هذه التعديلات، قامت الجمعية التشريعية بأغلبية اﻷصوات، بتعديل شروط تقديم المنح الحكومية إلى الخدمات العامة وطريقة أداء ديوان المحاسبة. |
Su presencia facilitará el acceso de la población minoritaria local a servicios públicos esenciales. | UN | ومن شأن وجود هؤلاء الموظفين أن ييسر إمكانية وصول السكان من الأقليات المحلية إلى الخدمات العامة الضرورية. |
La iniciativa tiene por objeto contribuir a aumentar aún más la seguridad en las zonas donde residen las minorías, ampliar la prestación de servicios administrativos indispensables y facilitar el acceso a servicios públicos fundamentales. | UN | والهدف من هذه المبادرة هو اﻹسهام في زيادة تحسين اﻷمن في المناطق التي تقطنها أقليات، لتوسيع نطاق توفير الخدمات اﻹدارية اﻷساسية وتسهيل إمكانية الوصول إلى الخدمات العامة اﻷساسية. |
A pesar de constituir el 12% de la población de Crimea, sólo ocupaban el 4% de los puestos de las plantillas de los servicios públicos. | UN | وبالرغم من أنهم يمثلون 12 في المائة من مجموع سكان القرم، فإن نسبة وصولهم إلى الخدمات العامة تبلغ 4 في المائة. |
Sin embargo, se ha producido un acontecimiento notable en relación con el acceso a la función pública en razón de la decisión del Tribunal Supremo en la causa de Indra Sawhney c. la Unión de la India (AIR 1993 SC 47), conocido comúnmente como el caso de la Comisión Mandal. | UN | غير أن هناك تطوراً ملحوظاً فيما يخص الوصول إلى الخدمات العامة هو قرار المحكمة العليا في قضية إندرا سوهني ضد يونين أوف انديا )AIR 1993 SC 471( المشهورة بقضية لجنة ماندل. |
Servicios generales (otras categorías) a servicios generales (categoría principal) | UN | الخدمات العامة (الرتب الأخرى) إلى الخدمات العامة (الرتبة الرئيسية) |
Los recursos solicitados también reflejan la transferencia de un puesto del cuadro de servicios generales (Otras categorías) a la Oficina del Director para desempeñar las funciones de auxiliar encargado de la asistencia a los usuarios del SIIG, y un puesto de la categoría P-3 correspondiente al cargo de Jefe Adjunto de Seguridad a los Servicios Generales. | UN | وتعكس الموارد المطلوبة أيضا نقل وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( إلى مكتب المدير لتغطية مهام مساعد استعلامات لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ووظيفة واحدة برتبة ف-٣ إلى الخدمات العامة لتوفير اعتماد لنائب رئيس اﻷمن. |
El acceso a los servicios universales exige, como condición necesaria, un esfuerzo paralelo en la lucha contra la pobreza y para resolver los problemas relativos a la distribución de los ingresos en el plano nacional. | UN | ولا مجال لتحقيق الوصول إلى الخدمات العامة إلا ببذل جهد مواز من أجل معالجة مسألتي الفقر وتوزيع الدخل على المستوى الوطني. |
Puestos nuevos: 3 puestos del Servicio Móvil; redistribución dentro de la Sección: 2 del Servicio Móvil a la Dependencia de Administración de Edificios, 1 del Servicio Móvil al cuadro de Servicios Generales (otras categorías) | UN | الوظائف الجديدة: ثلاث وظائف من فئة الخدمة الميدانية؛ نقل الوظائف داخل القسم: وظيفتان من فئة الخدمة الميدانية إلى وحدة تنظيم المباني التابعة لﻷمم المتحدة، وظيفة واحدة من فئة الخدمة الميدانية إلى الخدمات العامة اﻷخرى |
Al mismo tiempo, la rápida urbanización impone una presión adicional a la base de recursos e incrementa la demanda de energía, agua y saneamiento, así como de servicios públicos, educación y atención de la salud. | UN | وفي الوقت ذاته، تشكل سرعة التحضر مزيدا من الضغوط على قاعدة الموارد، وتزيد الطلب على الطاقة والمياه والصرف الصحي، وكذلك الحاجة إلى الخدمات العامة والتعليم والرعاية الصحية. |