Lo anterior se añade a los estudios que históricamente ha realizado la FMC y otros Organismos, Organizaciones e instituciones cubanas. | UN | وهذا بالإضافة إلى الدراسات التي أجراها قبل ذلك الاتحاد النسائي الكوبي، وهيئات ومنظمات ومؤسسات أخرى في كوبا. |
Se hizo alusión a los estudios anuales realizados por la Oficina sobre el cultivo de adormidera y arbusto de coca. | UN | وأشير إلى الدراسات الاستقصائية السنوية التي يضطلع بها المكتب عن زراعة خشخاش الأفيون وشجيرات الكوكا. |
Estas se refieren o se han referido, principalmente, al lugar de las mujeres en los puestos académicos o al acceso de las jóvenes a los estudios universitarios: | UN | وتتعلق هذه الأبحاث أو تعلقت بصفة خاصة، بمكانة المرأة في المناصب الأكاديمية أو بوصول الشابات إلى الدراسات الجامعية: |
Además de los estudios formales, existe una amplia gama de actividades extraescolares. | UN | وبالاضافة إلى الدراسات النظامية، توجد مجموعة كبيرة من اﻷنشطة خارج المناهج الدراسية. |
Esta iniciativa apoya la realización de estudios nacionales basados en la población sobre violencia sexual, así como intervenciones programáticas y actividades de promoción. | UN | وتقدم المبادرة الدعم إلى الدراسات السكانية الوطنية بشأن العنف الجنسي وكذلك إلى التدخلات البرنامجية وأنشطة الدعوة. |
Se precisan esfuerzos especiales para ampliar el apoyo a los estudios generados por las comunidades y la documentación de las mejores prácticas. | UN | ويلزم بذل جهود خاصة لزيادة الدعم الموجه إلى الدراسات التي تنتجها الفئات المجتمعية وإلى جهود التوثيق لأفضل الممارسات. |
En todas las esferas, desde los derechos humanos a la legislación ambiental y desde el arbitraje mercantil a los estudios universitarios, ha aumentado la conciencia y el compromiso con los principios y la aplicación del derecho internacional. | UN | فقد تم تعزيز الوعي والالتزام بمبادئ وتطبيق القانون الدولي في جميع الميادين، بدءا من حقوق اﻹنسان إلى التشريع البيئي، ومن التحكيم التجاري إلى الدراسات اﻷكاديمية. |
También se hizo referencia a los estudios realizados por el Banco Asiático de Desarrollo, en los que se ponía de relieve la importancia económica de los sistemas de inscripción registral, así como a proyectos de diversos países asiáticos encaminados a introducir tales sistemas. | UN | وأشير إلى الدراسات التي قام بها مصرف التنمية الآسيوي من خلال التركيز على الأهمية الاقتصادية التي تتسم بها نظم التسجيل، كما أشير إلى مشاريع في بلدان آسيوية مختلفة تهدف إلى إدخال نظم تسجيل من هذا القبيل. |
Permite a los usuarios tener acceso a resúmenes e informes completos sobre las evaluaciones y a los estudios realizados por el UNICEF y otras organizaciones. | UN | وتسمح قاعدة البيانات لمستخدمي الشبكة بالاطلاع على ملخص لتقارير التقييم ونصها الكامل بالإضافة إلى الدراسات التي أجرتها اليونيسيف والمنظمات الأخرى. |
En todo el mundo hay problemas para atraer a las jóvenes a los estudios de ciencia y tecnología, como se verá más adelante en la sección sobre educación. | UN | ويشهد العالم، في جميع أقطابه، مشاكل في اجتذاب الشابات إلى الدراسات العلمية والتكنولوجية، كما سيرد بيانه في الجزء المتعلق بالتعليم أدناه. |
El Gobierno reconoció la importancia del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas y tomó nota de los esfuerzos que había realizado en favor del establecimiento del Foro Permanente. También se refirió a los estudios realizados y las recomendaciones formuladas por dicho Grupo. | UN | وسلمت الحكومة بأهمية الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين ولاحظت الجهود التي بذلها لدعم إنشاء المحفل الدائم، وأشارت أيضاً إلى الدراسات التي أجراها والتوصيات التي قدمها. |
En esos casos, de conformidad con una decisión adoptada por el Comité Interdepartamental del Repertorio sobre la Carta, se han proporcionado referencias cruzadas a los estudios del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, según proceda. | UN | وفي هذه الحالات، استخدمت الإحالات التبادلية، بناء على قرار اتخذته اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بمرجع ممارسات الميثاق، إلى الدراسات الخاصة بمرجع ممارسات مجلس الأمن، عند الاقتضاء. |
Además, con respecto a los estudios sobre la cuestión que se mencionan en la página 18 del informe, sírvase indicar cuáles son su contenido exacto y sus principales conclusiones. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى الدراسات التي تمت في هذا الشأن كما هو وارد في الصفحة 19 من التقرير، ما هو بالضبط محتوى تلك الدراسات وما هي النتائج التي خلصت إليها؟ |
En este marco, también se considera prioritaria la optimización de las estrategias para mejorar el acceso de las personas tanto a los estudios de diagnóstico como a los tratamientos, sin descuidar las estrategias de integración social y su derecho al desarrollo, que generan una mejor calidad de vida. | UN | وفي ذلك الإطار نعتبر أيضا من الأولوية وضع استراتيجية مثالية لتحسين وصول الإفراد إلى الدراسات التشخيصية والعلاج بدون إهمال استراتيجيات الدمج الاجتماعي والحق في التنمية مما يحسن من نوعية الحياة. |
No se hacen distinciones entre hombres y mujeres en materia de carreras y capacitación profesional, acceso a los estudios y obtención de diplomas en las instituciones de enseñanza. | UN | § ليوجد أي تفرقة بين الإناث والذكور في جهود التوجيه الوظيفي والمهني أو للوصول إلى الدراسات والحصول علي الدرجات العلمية. |
Lo anterior se añade a los estudios que históricamente han realizado la FMC y otros organismos, instituciones y organizaciones cubanas sobre el tema. | UN | ١٥٤ - وكان كل هذا باﻹضافة إلى الدراسات التي درج على إجرائها الاتحاد النسائي الكوبي والهيئات والمؤسسات والمنظمات اﻷخرى في كوبا حول هذه المسألة. |
Además de los estudios de pregrado, se ofrecen los cursos de actualización. | UN | وتوفر، بالإضافة إلى الدراسات قبل التخرج، دورات لتجديد المعلومات. |
Deben examinarse las funciones y las responsabilidades de todas las partes interesadas sobre la base de los estudios recientes sobre la evolución de la cuenta. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي دراسة أدوار ومسؤوليات جميع الأطراف المعنية استنادا إلى الدراسات التي أجريت مؤخرا حول تطور الحساب. |
También coadyuvará a conseguir que haya más estudiantes dispuestos a matricularse en el ciclo superior de estudios. | UN | كما أنه سيؤدي إلى زيادة الانتقال إلى الدراسات اللاحقة للمرحلة الثانوية. |
Como en los estudios de cohorte, hay que tener cuidado de evitar los efectos de factores confundidores. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من التزام الحيطة لتجنب آثار عوامل الالتباس. |
El análisis se basa en estudios comparativos de países. | UN | ويستند التحليل إلى الدراسات القطرية المقارنة. |
China ha establecido un sistema de políticas para conceder subvenciones a los estudiantes de familias pobres durante todas las etapas de la educación, desde el nivel preescolar hasta los estudios universitarios; cada año, cerca de 80 millones de estudiantes de familias pobres reciben esas subvenciones, que ascienden a un valor de cerca de 100.000 millones de yuan. | UN | وقد أنشأت الصين نظاما لسياسات تقوم على تقديم الإعانات للطلاب المنحدرين من أسر فقيرة، وهو يغطي جميع مراحل التعليم انطلاقاً من ما قبل المدرسي إلى الدراسات العليا؛ ويتلقى ما يقارب 80 مليون طالب من الأسر الفقيرة كل سنة مثل هذه الإعانات التي تبلغ قيمتها ما يقارب 100 مليار يوان. |
El borrador también amplía los estudios monográficos ya completados por la Comisión, como el estudio de los misiles Al Samoud-2, la guía de la UNMOVIC sobre las armas especiales del Iraq, los estudios sobre aeronaves teledirigidas y no tripuladas, la guía sobre el Organismo de Industrias Militares del Iraq y el estudio sobre la red de adquisiciones del Iraq. | UN | كذلك يستند مشروع الخلاصة هذا إلى الدراسات المختصة التي أنجزتها اللجنة، على غرار الدراسة الخاصة بصاروخ الصمود 2 ودليل اللجنة للأسلحة الخاصة في العراق، والدراسة المتعلقة بالطائرات الموجهة عن بعد وبالطائرات التي تطير من غير طيار، القادرة على التحليق المرتفع، ودليل هيئة التصنيع العسكري في العراق، والدراسة المتعلقة بشبكة مشتريات العراق. |
Teniendo en cuenta los estudios monográficos realizados y en cooperación con el Foro de Mujeres Africanas Especialistas en Pedagogía, la UNESCO preparará módulos de capacitación que se utilizarán para capacitar a promotoras de la paz en formas de resolver conflictos en África utilizando medios no violentos que tengan en cuenta el género de la población. | UN | واستنادا إلى الدراسات اﻹفرادية وبالتعاون مع منتدى التربويات اﻷفريقيات تقوم اليونسكو بإعداد نماذج تدريبية تستخدم في تدريب داعيات السلام في مهارات حل النزاعات في أفريقيا بأساليب تخلو من العنف وتراعي الفوارق بين الجنسين. |
Declaración de la Federación Internacional de Asociaciones de Bibliotecarios y Bibliotecas (IFLA) sobre el acceso libre a las publicaciones especializadas y la documentación sobre la investigación, 2004 | UN | بيان الاتحاد الدولي لرابطات ومؤسسات المكتبات بشأن الوصول المتاح إلى الدراسات العلمية والوثائق البحثية، 2004؛ |