Sobre la base de la experiencia adquirida se han identificado diversas debilidades y se han recomendado medidas para su superación. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة، يحدد التقرير عددا من مجالات الضعف ويوصي باتخاذ تدابير للتحسين. |
La Comisión alienta a que se mantenga ese tipo de colaboración y se amplíe a otras misiones sobre la base de la experiencia adquirida. | UN | وتحث اللجنة على مواصلة هذا النوع من التعاون وتوسيعه ليشمل البعثات الأخرى استنادا إلى الدروس المستفادة. |
Por último, se formulan recomendaciones sobre la base de la experiencia adquirida y las buenas prácticas. | UN | ويختم بتوصيات مستندة إلى الدروس المستفادة والممارسات الجيدة. |
Sobre la base de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي: |
Se dio prioridad a diversas esferas temáticas sobre la base de las enseñanzas extraídas. | UN | وجرى بالاستناد إلى الدروس المستفادة ترتيب عدة مجالات مواضيعية من حيث الأولوية. |
Una delegación aludió a las lecciones aprendidas de las evaluaciones de las mujeres refugiadas, los niños refugiados y los servicios comunitarios. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الدروس المستخلصة من عمليات تقييم الخدمات المتاحة للاجئين من النساء والأطفال والخدمات المجتمعية. |
La Sra. Thompson se refirió a la experiencia adquirida en relación con los Principios Rectores aplicables a los desplazamientos internos. | UN | ولفتت السيدة طومسون الأنظار إلى الدروس المستفادة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً. |
Proceso: aprovechamiento de la experiencia adquirida | UN | العملية: الاستناد إلى الدروس المستخلصة |
Para su despliegue se tendrán en cuenta las enseñanzas y las mejores prácticas derivadas de la experiencia de los asesores de protección de menores. | UN | وسيستند إيفادهم إلى الدروس وأفضل الممارسات المستمدة من تجربة المستشارين في مجال حماية الطفل. |
Está previsto hacer balance de la experiencia adquirida a principios de 2011. | UN | ومن المتوقع إجراء تمرين عالمي يستند إلى الدروس المستفادة في أوائل عام 2011. |
Aprendiendo de la experiencia adquirida en anteriores programas financiados por donantes en China y la India, el objetivo principal era la localización de la fabricación de cocinas a precios asequibles. | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من البرامج السابقة الممولة من جهات مانحة لتطوير المواقد في الصين والهند، حددت إريتريا هدفاً رئيسياً هو إنتاج المواقد محلياً بأسعار معقولة. |
Se propondrán mejoras, cuando proceda, sobre la base de la experiencia adquirida en el examen conjunto de las propuestas presupuestarias en la Sede | UN | ستُقترح تحسينات حسب مقتضى الحال استناداً إلى الدروس المستخلصة من الاستعراض المشترك لمقترحات الميزانية في المقر |
Aprovechamiento de la experiencia de Monterrey | UN | الاستناد إلى الدروس المستخلصة من مونتيري |
La labor orientada a hacer avanzar el programa sobre la base de la experiencia y enseñanzas adquiridas mediante la realización de pruebas es un elemento central del programa de trabajo del Comité. | UN | ويندرج النهوض بخطة البحث استنادا إلى الدروس المستفادة في صميم برنامج عمل اللجنة. |
Partiendo de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تُتَّخذ التوصيات التالية لدعم تنفيذ هذا الموضوع: |
En vista de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي: |
Sobre la base de las enseñanzas mencionadas, se han tomado y se tomarán varias medidas: | UN | واستنادا إلى الدروس الآنفة الذكر اتُخذت وسيجرى اتخاذ إجراءات عدة: |
La metodología de gestión de la continuidad de las actividades utilizada por las organizaciones de las Naciones Unidas se actualiza constantemente sobre la base de las enseñanzas adquiridas. | UN | وتشهد منهجية استمرارية تصريف الأعمال التي تتبعها وكالات الأمم المتحدة تطورا مستمرا يستند إلى الدروس المستخلصة. |
No se ha elaborado ningún mecanismo que permita que los Estados Miembros tengan acceso sistemático a las lecciones aprendidas. | UN | فلم توضع آلية تتيح للدول الأعضاء الوصول بشكل ممنهج إلى الدروس المستفادة. |
Haciendo referencia a la experiencia adquirida, el representante del FNUAP dijo que el proceso podría haber sido aún de mayor participación y agregó que había aumentado la ya pesada carga de trabajo de los grupos interinstitucionales encargados de temas específicos. | UN | وأشار إلى الدروس المستخلصة فقال إن العملية كان يمكن أن تكون ذات قاعدة تشاركية أوسع، وأنها زادت من الأعباء الثقيلة أصلا الواقعة على عاتق الأفرقة المواضيعية المشتركة بين الوكالات. |
El documento, basado en las lecciones aprendidas en las oficinas en los países, contiene directrices concretas para ayudar a los administradores a supervisar sus programas de incorporación de la perspectiva de género. | UN | وتتضمن الوثيقة، التي تستند إلى الدروس المستفادة للمكاتب القطرية، مبادئ توجيهية محددة لمساعدة المديرين في رصد التقدم الذي يحرزونه في إدماج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
Esa nueva lista se basará en las enseñanzas extraídas durante el primer ciclo de examen. | UN | وستستند تلك القائمة المنقحة إلى الدروس المستفادة من الدورة الأولى. |
Una delegación dijo que estaba complacida de que el UNICEF hubiera formulado el nuevo programa basándose en la experiencia adquirida. | UN | وأعرب أحد الوفود بصورة خاصة عن سروره لما بذلته اليونيسيف من جهود في وضع البرنامج الجديد استنادا إلى الدروس المستخلصة. |
Algunas delegaciones pidieron referencias más específicas a las actividades que se realizaban para la participación de la mujer en el desarrollo, mientras otras eran partidarias de que se hicieran referencias más sistemáticas y claras a las experiencias adquiridas en los marcos. | UN | كما طلب بعض الوفود مزيدا من اﻹشارات المحددة إلى أنشطة إدماج المرأة في التنمية، بينما أيدت وفود أخرى اﻹشارة في أطر التعاون القطري بمزيد من المنهجية والوضوح إلى الدروس المستفادة. |
Teniendo en cuenta las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones adicionales para mejorarla: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، أُعِدت التوصيات الإضافية التالية لدعم تنفيذه: |
Pidieron que se coordinara mejor la cooperación técnica, y que hubiera mayor coherencia en las actividades de los donantes en Mozambique, con arreglo a las enseñanzas derivadas de la ejecución de los programas anteriores. | UN | ودعت إلى تنسيق أفضل للتعاون التقني وترابط أنشطة المانحين في موزامبيق استنادا إلى الدروس المستفادة من البرامج السابقة. |
Asimismo, en el informe se formulan recomendaciones con vistas a acometer acciones futuras en virtud de las experiencias adquiridas. | UN | إنه يقدم أيضا توصيات بشأن المزيد من العمل بالاستناد إلى الدروس المستفادة. |
La formulación de las estrategias debería fundamentarse en las experiencias que pudiesen adquirirse de errores y éxitos anteriores. | UN | وينبغي أن يستند وضع الاستراتيجيات إلى الدروس التي يمكن استخلاصها مما شهده الماضي من حالات إخفاق ونجاح. |
Un profesor los acompañará siempre al aula. | Open Subtitles | وسيتم مرافقة الطلاب إلى الدروس مع أحد المعلمين |
Según la experiencia adquirida del plan maestro de mejoras de infraestructura, se propone todo un equipo dedicado desde el principio del proyecto | UN | استنادا إلى الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، يُقترح تشكيل فريق مكرس بشكل كامل منذ بدء المشروع |