Dado el apoyo que ha brindado nos encantaría invitarla a nuestra próxima gala. | Open Subtitles | نظراً إلى الدعم الذي قدمته، نود استضافتك في حفلنا المقبل. |
Una vez más, quiero reconocer el apoyo que la industria química ha brindado a la Convención. | UN | وأود التنويه مرة أخرى إلى الدعم الذي قدمته الصناعة الكيميائية للاتفاقية. |
Con respecto al apoyo que presta a los mai-mai y los interahamwes, el Gobierno es responsable de los abusos que éstos cometen. | UN | 67 - بالنظر إلى الدعم الذي تقدمه الحكومة لميليشيات ماي - ماي وإنتراهاموي، فهي التي تتحمل مسؤولية أعمال العنف. |
Hacemos un llamamiento a todos los Estados, particularmente a aquellos con intereses o influencia en el Oriente Medio, para que se unan de manera decidida al apoyo que las circunstancias requieren. | UN | ونناشد جميع الدول، ولا سيما الدول ذات المصالح أو النفوذ في الشرق اﻷوسط، أن تنضم بعزيمة ثابتة إلى الدعم الذي تقتضيه الظروف. |
En la actualidad la cooperación entre la Fuerza de Estabilización (SFOR) y las Naciones Unidas es excelente en gran parte, es gracias al apoyo de la SFOR que la IPTF ha logrado progresos recientemente. | UN | ويعتبر التعاون بين قوة تثبيت الاستقرار واﻷمم المتحدة ممتازا حاليا. ويعزى ذلك أساسا إلى الدعم الذي تقدمه قوة تثبيت الاستقرار والذي تمكنت قوة الشرطة الدولية بفضله من احراز تقدم مؤخرا. |
Gran parte de estos buenos resultados se deben al respaldo que ustedes, la Junta Ejecutiva, nos han brindado. | UN | ويعود قدر كبير من الفضل في هذا النجاح إلى الدعم الذي قدّمتموه لنا، بوصفكم المجلس التنفيذي. |
Del mismo modo, el apoyo que los corresponsales podían esperar también se comunicaría a través de los FEN. | UN | وبالمثل، ينبغي لجهات الوصل الوطنية أن تشير إلى الدعم الذي قد يتوقعه المراسلون. |
Mencionó el apoyo que el Consejo de Derechos Humanos, otros pueblos y la sociedad civil podían ofrecer en esa difícil situación. | UN | وأشار إلى الدعم الذي يمكن أن يقدمه كل من مجلس حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني في هذه الفترة الصعبة. |
Algunos miembros del Consejo informaron sobre el apoyo que estaban prestando a las acciones militares francesas y a las autoridades de Malí. | UN | وأشار بعض أعضاء المجلس إلى الدعم الذي يقدمونه للعمليات العسكرية الفرنسية وللسلطات المالية. |
Por el apoyo que ha recibido este objetivo de una amplia gama de Estados, tanto en la Conferencia de Desarme como en otros foros, creemos que hay una dedicación cada vez mayor a la labor por conseguirlo. | UN | ونعتقد بالنظر إلى الدعم الذي تلقاه هذا الهدف من مجموعة كبيرة من الدول سواء هنا في مؤتمر نزع السلاح أو خارجه، أن هناك التزاماً يتزايد اتساعاً بالكفاح من أجل تحقيقه. |
Además, el apoyo que prestan los regímenes de la Arabia Saudita y de Kuwait a estos aviones debe considerarse como un acto de hostilidad constante hacia el Iraq, dirigido contra las vidas iraquíes inocentes y a la destrucción de sus bienes. | UN | إضافة إلى الدعم الذي يقدمه النظامين السعودي والكويتي لهذه الطائرات والذي يعد عدوانا مستمرا على العراق يستهدف حياة العراقيين الأبرياء وتدمير ممتلكاتهم. |
La representante recordó además el apoyo que prestaba la UE a los programas de asistencia técnica de la UNCTAD como el Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC) y el Sistema Automatizado de Datos Aduaneros (SIDUNEA). | UN | وأشارت المتحدثة أيضاً إلى الدعم الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي لبرامج المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد، مثل نظام المعلومات المسبقة عن البضائع، والنظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية. |
Nueva Zelandia se refirió al apoyo que prestaba a través del Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Meridional al progreso del sector pesquero en los países en desarrollo del Pacífico y su participación en la pesca de altura. | UN | كما أشارت نيوزيلندا إلى الدعم الذي تقدمه من خلال وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ لتنمية مصائد الأسماك ومشاركة البلدان النامية في المحيط الهادئ في مصائد أسماك أعالي البحار. |
Gracias al apoyo que presta desde 2002 el APNIC al despliegue de servidores raíz del Sistema de Nombres de Dominio, en la actualidad hay 37 servidores raíz en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ونظراً إلى الدعم الذي قدمه المركز الإعلامي لنشر خواديم أنظمة أسماء النطاقات الرئيسية منذ عام 2002، يوجد حالياً 37 خادوماً رئيسياً في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La solicitud indica también que muchas de estas circunstancias ya se han superado, gracias al apoyo que Zimbabwe recibe ahora de organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y la comunidad de donantes. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن العديد من هذه الظروف لم تعد قائمة نظراً إلى الدعم الذي تحصل عليه زمبابوي الآن من المنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة. |
240. El Director de la Operación, al presentar los informes, atribuyó el éxito de la Operación al apoyo que le prestan los Comités Nacionales pro UNICEF y los voluntarios de los países mediante la función que cumplen en la generación de fondos para los programas del UNICEF a través de las ventas de productos y de recaudación de fondos en el sector privado. | UN | ٠٤٢ - وعزا مدير عملية بطاقات المعايدة، لدى عرض التقارير، نجاح تلك العملية إلى الدعم الذي قدمته اللجان الوطنية لليونيسيف ومتطوعيها بفضل دورهم في توليد اﻷموال اللازمة لبرامج اليونيسيف ببيع المنتجات وجمع اﻷموال من القطاع الخاص. |
Expresó su profunda gratitud y señaló que todo lo que había logrado en sus 23 años de servicio se debió principalmente al apoyo de los miembros de la Junta Ejecutiva y de sus colegas del FNUAP, el UNICEF y el PNUD. | UN | وأعرب عن تقديره العميق لذلك وذكر أن كل ما قدمه أثناء فترة خدمته التي استمرت 23 عاما يعود في حد كبير إلى الدعم الذي وجده من أعضاء المجلس التنفيذي ومن زملائه في صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Expresó su profunda gratitud y señaló que todo lo que había logrado en sus 23 años de servicio se debió principalmente al apoyo de los miembros de la Junta Ejecutiva y de sus colegas del FNUAP, el UNICEF y el PNUD. | UN | وأعرب عن تقديره العميق لذلك وذكر أن كل ما قدمه أثناء فترة خدمته التي استمرت 23 عاما يعود في حد كبير إلى الدعم الذي وجده من أعضاء المجلس التنفيذي ومن زملائه في صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ciertamente fue gracias al apoyo de las Naciones Unidas y sus organismos especializados que Cabo Verde ha podido dar grandes pasos en el camino hacia el desarrollo y ha mostrado signos alentadores de progreso, como se documenta año tras año en el Informe sobre el Desarrollo Humano, del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ومن المؤكد أن الفضل يرجع إلى الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في تمكين الرأس الأخضر من اتخاذ خطوات هامة على درب التنمية وإظهار علامات مشجعة على التقدم، سنة تلو الأخرى، كما هو مسجل في تقارير التنمية البشرية، الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Gran parte de estos buenos resultados se deben al respaldo que ustedes, la Junta Ejecutiva, nos han brindado. | UN | ويعود قدر كبير من الفضل في هذا النجاح إلى الدعم الذي قدّمتموه لنا، بوصفكم المجلس التنفيذي. |
Ese logro se debe, en gran medida, a los esfuerzos desplegados por los países participantes, así como al apoyo del ACNUDH y de la sociedad civil. | UN | وأضاف قائلاً إن هذا الإنجاز يرجع بدرجة كبيرة إلى الجهود التي بذلتها البلدان المشاركة، وكذلك إلى الدعم الذي قدِّم من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي. |
recordando el apoyo del fallecido Neelan Tieruchelvam al Grupo de Trabajo, sugirió que se expresase a su familia un reconocimiento por su contribución. | UN | وبالنظر إلى الدعم الذي قدمه المرحوم نيلان تيروشلفام للفريق العامل، اقترحت الإعراب لعائلته عن التقدير لمساهمته. |