ويكيبيديا

    "إلى الدعم المقدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al apoyo prestado
        
    • el apoyo prestado
        
    • un consenso de apoyo
        
    • del apoyo
        
    • gracias al apoyo
        
    • el apoyo a
        
    Restablecimiento al apoyo prestado antes de la emergencia, mejorándolo UN العودة إلى الدعم المقدم في مرحلة ما قبل الطوارئ أو تحسينه
    63. Ya se ha hecho referencia al apoyo prestado a la CCAD, que permite a la Secretaría de la Comisión fortalecer su capacidad de respuesta a los objetivos establecidos por los Presidentes de Centroamérica. UN ٣٦ - وسبقت اﻹشارة إلى الدعم المقدم إلى لجنة أمريكا الوسطى المعنية بالبيئة والتنمية لتمكين أمانة اللجنة من تعزيز قدرتها على الاستجابة لﻷهداف التي حددها رؤساء بلدان أمريكا الوسطى.
    Teniendo esto presente, deseo expresar mi reconocimiento por el apoyo prestado hasta el momento a las iniciativas de reforma del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas. UN أما وقد وضعت هذا في اعتباري، أود أن أشير مع التقدير إلى الدعم المقدم حتى الآن لمبادرات الإصلاح التي بدأ العمل فيها فريق الخبراء المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Señaló el aliento infundido a los resistentes ciudadanos de Al-Quds (Jerusalén) y el apoyo prestado para preservar el carácter histórico, árabe e islámico de la ciudad, así como su condición de capital de Palestina. UN وأشارت إلى الدعم المقدم للقدس من خلال دعم صمود مواطنيها والمحافظة على وضعها العربي والتاريخي والإسلامي ومركزها كعاصمة فلسطين.
    En el informe se demostraba de qué manera la secretaría combinaba una rigurosa investigación orientada al desarrollo con una cooperación técnica económica y concreta sobre la base de un consenso de apoyo de todos los miembros de la UNCTAD. UN وقال إن التقرير يبين الكيفية التي تجمع بها أمانة الأونكتاد بين النشاط البحثي القوي الموجَّه نحو التنمية والتعاون التقني المركّز والفعال من حيث الكلفة بالاستناد إلى الدعم المقدم من جميع أعضاء الأونكتاد.
    Actualmente el Departamento funciona como punto de coordinación del apoyo a las actividades de información pública y comunicaciones de las operaciones sobre el terreno. UN وتضطلع اﻹدارة اﻵن بدور مركز التنسيق بالنسبة إلى الدعم المقدم ﻷنشطة اﻹعلام والاتصالات في العمليات الميدانية.
    Estos logros han sido posibles en gran parte gracias al apoyo de las Naciones Unidas y de los Estados que han propiciado el establecimiento de un diálogo entre tayikos. UN والفضل في ذلك إلى حد كبير يرجع إلى الدعم المقدم من جانب اﻷمم المتحدة والدول التي كانت تشجع الحوار بين اﻷطراف الطاجيكية.
    Esta mejora del desempeño obedece en parte al apoyo prestado por las fuerzas de la MINUSTAH en materia de prevención y lucha contra la violencia y la delincuencia, incluida la ubicación conjunta, un mayor intercambio de información y el aumento de las operaciones conjuntas. UN ويعزى هذا التحسن في الأداء جزئيا إلى الدعم المقدم من قوات البعثة لجهود منع ومكافحة العنف والجريمة، بما في ذلك عن طريق الاشتراك في موقع واحد، وتعزيز تبادل المعلومات، وزيادة العمليات المشتركة.
    El mayor número de horas-persona se debió al apoyo prestado a los organismos malianos encargados de hacer cumplir la ley durante las elecciones presidenciales y legislativas UN ترجع الزيادة في عدد ساعات عمل الأفراد إلى الدعم المقدم لوكالات إنفاذ القانون المالية خلال الانتخابات الرئاسية والتشريعية
    Se refirió al apoyo prestado por el UNICEF al desarrollo del plan nacional de acción para niños huérfanos y vulnerables y a la experimentación con subvenciones en efectivo que se había integrado en la política nacional, como ejemplos de apoyo del UNICEF a la labor de política general. UN وأشار إلى الدعم المقدم من اليونيسيف لوضع خطة عمل وطنية للأيتام والأطفال الضعفاء، والمبادرة بتقديم المنح النقدية التي أدمجت في السياسة الوطنية بوصفها أمثلة على دعم اليونيسيف لعمل السياسات في المرحلة التنفيذية.
    Producto superior al previsto gracias al apoyo prestado a las autoridades de Liberia, como los Ministerios de Defensa e Interior, y otras organizaciones como el Instituto de Estadística y Servicios de Información Geográfica de Liberia y el Tribunal Especial para Sierra Leona UN تُعزى زيادة الناتج إلى الدعم المقدم إلى الحكومة الليبرية، ومثال ذلك الدعم المقدم إلى وزارتي الدفاع والشؤون الداخلية، وغير ذلك من المنظمات التي تشمل المعهد الليبري للإحصاءات وخدمات المعلومات الجغرافية والمحكمة الخاصة لسيراليون
    Algunos costos se comunican en los presupuestos del PNUD y de la Oficina de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo, mientras que otros son indirectos, como los gastos de los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países a nivel de países y los gastos adicionales al apoyo prestado por las oficinas regionales y/o las sedes de cada uno de los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويرد بعض التكاليف في ميزانيات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق عمليات التنمية، في حين تكون التكاليف الأخرى غير مباشرة ويتكبدها أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية على المستوى القطري، بالإضافة إلى الدعم المقدم من المكاتب الإقليمية و/أو مكاتب المقر لكل من وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    En el ejercicio económico en curso, teniendo en consideración el apoyo prestado a la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), la Secretaría tiene el mandato de apoyar a cerca de 175.000 miembros del personal civil autorizado y de personal uniformado sobre el terreno, es decir, un aumento del 14% respecto de los niveles de 2009/2010. UN 8 - وفي السنة المالية الحالية، وبالإضافة إلى الدعم المقدم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، كُلفت الأمانة العامة بدعم ما يقرب من 000 175 من الأفراد المدنيين والنظاميين المأذون بهم في الميدان، مما يمثل زيادة بنسبة 14 في المائة عن مستويات الفترة 2009/2010.
    Mencionó además el apoyo prestado por los traductores y procesadores de texto (del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias), un automóvil y un chófer (del Departamento de Gestión), un equipo de guardias de seguridad (del Departamento de Seguridad), un portavoz (del Departamento de Información Pública) y asesoramiento jurídico (de la Oficina de Asuntos Jurídicos). UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار إلى الدعم المقدم من المترجمين التحريريين وموظفي تجهيز النصوص (عن طريق إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات)، وتوفير سيارة وسائق (من خلال إدارة الشؤون الإدارية) والحماية الشخصية (من خلال إدارة شؤون السلامة والأمن)، ومتحدث رسمي (عن طريق إدارة شؤون الإعلام) والمشورة القانونية (عن طريق مكتب الشؤون القانونية).
    En el informe se demostraba de qué manera la secretaría combinaba una rigurosa investigación orientada al desarrollo con una cooperación técnica económica y concreta sobre la base de un consenso de apoyo de todos los miembros de la UNCTAD. UN وقال إن التقرير يبين الكيفية التي تجمع بها أمانة الأونكتاد بين النشاط البحثي القوي الموجَّه نحو التنمية والتعاون التقني المركّز والفعال من حيث الكلفة بالاستناد إلى الدعم المقدم من جميع أعضاء الأونكتاد.
    En el informe se demostraba de qué manera la secretaría combinaba una rigurosa investigación orientada al desarrollo con una cooperación técnica económica y concreta sobre la base de un consenso de apoyo de todos los miembros de la UNCTAD. UN وقال إن التقرير يبين الكيفية التي تجمع بها أمانة الأونكتاد بين النشاط البحثي القوي الموجَّه نحو التنمية والتعاون التقني المركّز والفعال من حيث الكلفة بالاستناد إلى الدعم المقدم من جميع أعضاء الأونكتاد.
    Así pues, mediante esas actividades, el Programa podrá incorporar dimensiones de diversidad y particularidad regionales, además del apoyo que se presta en el plano nacional. UN وهكذا، بفضل هذه اﻷنشطة، سيتمكن البرنامج من أن يدمج بُعدي التنوع اﻹقليمي والخصوصية اﻹقليمية، باﻹضافة إلى الدعم المقدم على المستوى الوطني.
    La disponibilidad de preservativos ha mejorado, en parte gracias al apoyo obtenido del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, pero los suministros siguen siendo inferiores a los necesarios. UN وزاد توافر الرفالات وهو ما يُعزى جزئيا إلى الدعم المقدم من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، غير أن الإمدادات لا تزال أقل من الكمية المطلوبة.
    Aumentó la proporción de los proyectos bilaterales en las esferas del fomento de la capacidad, la agricultura y la ordenación de zonas costeras. También se mencionó el apoyo a los países en desarrollo en relación con la investigación y la observación sistemática. UN وسجلت زيادة في نصيب المشاريع الثنائية في ميادين بناء القدرات والزراعة وإدارة المناطق الساحلية وأشير كذلك إلى الدعم المقدم إلى البلدان النامية في مجالي البحث والرصد المنهجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد