ويكيبيديا

    "إلى الدور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el papel
        
    • al papel
        
    • la función
        
    • una función
        
    • un papel
        
    • del papel
        
    • a la influencia
        
    • la importancia
        
    • al piso
        
    Queremos subrayar el papel importante de las Naciones Unidas en las negociaciones multilaterales y en el desarme nuclear y convencional. UN ونود أن نشير إلى الدور الهام للأمم المتحدة في المفاوضات المتعددة الأطراف وفي نزع السلاح النووي والتقليدي.
    Estas evaluaciones señalan el papel de importancia decisiva desempeñado por la cooperación regional. UN وأشارت هذه التقييمات إلى الدور الحاسم للتعاون الإقليمي في هذا الصدد.
    Finalmente, pasando a los problemas de desarrollo de nuestros países, no quiero terminar sin señalar a la atención de la Asamblea el papel decisivo que ha de desempeñar la mujer. UN وختاما، إذ أنتقل إلى مشاكل التنمية في بلدنا أشعر بأن من اللازم أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى الدور الحاسم الذي لابد أن تضطلع به المرأة.
    El Sr. Morris hizo referencia al papel que la política económica y las decisiones gubernamentales pueden desempeñar en este sentido. UN وقد أشار السيد موريس إلى الدور الذي يمكن أن تؤديه السياسة الاقتصادية والقرارات الحكومية في هذا المجال.
    Paso ahora al papel vital de la Asamblea como foro central y universal para la deliberación. UN أنتقل اﻵن إلى الدور الحيوي للجمعية بصفتها الهيئة المركزية العالمية للتداول.
    Cabe recordar que la devaluación no se refiere a la función en sí, sino a las mujeres y que ha contaminado las funciones que éstas desempeñan. UN ويجدر التذكير أن بخس هذه الأدوار قيمتها لا يشير إلى الدور نفسه، ولكنه يشير إلى المرأة، وأنه لوث الأدوار التي تقوم بها.
    Recordando el papel que desempeñó el Comité Internacional de la Cruz Roja en la elaboración de la Convención y de los Protocolos anexos a ella, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Al respecto, menciona el papel que desempeña el Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas, en la esfera de la diplomacia. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى الدور الذي من الممكن أن يضطلع بــه اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، فـي ميدان الدبلوماسية.
    Recordando el papel desempeñado por el Comité Internacional de la Cruz Roja en la elaboración de la Convención y de los Protocolos anexos a ella, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    En el mismo sentido, hemos llamado la atención sobre el papel que pueden desempeñar los programas de desarrollo en el contexto de la diplomacia preventiva. UN وعلى نفس المنوال ما برحنا نسترعـي الاهتمام إلى الدور الذي يمكن أن تلعبه البرامج اﻹنمائية في إطار الدبلوماسية الوقائية.
    La amplitud de lo que queda por hacer para poner fin a la tragedia de Bosnia y Herzegovina demuestra el papel importante que desempeñan las Naciones Unidas. UN إن جسامة ما لا يزال متبقيا ﻹنهاء مأساة البوسنة تشير بوضوح إلى الدور الكبير الذي سيتعين على اﻷمم المتحدة القيام به.
    Recordando el papel que desempeñó el Comité Internacional de la Cruz Roja en la elaboración de la Convención y de los Protocolos anexos a ella, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Varias delegaciones aludieron al papel decisivo que debían desempeñar estas dos esferas de programa. UN وأشارت وفود عديدة إلى الدور الحاسم الذي يتعين أن يؤديه هذان المجالان البرنامجيان.
    Varias delegaciones aludieron al papel decisivo que debían desempeñar estas dos esferas de programa. UN وأشارت وفود عديدة إلى الدور الحاسم الذي يتعين أن يؤديه هذان المجالان البرنامجيان.
    Además, varios oradores se refirieron al papel principal de las autoridades locales en la tarea de abordar la cuestión de la exclusión. UN باﻹضافة إلى ذلك، لفت العديد من المتحدثين اﻹنتباه إلى الدور الرائد للسلطات المحلية في التصدي لقضية العزل.
    Algunos participantes hicieron referencia a la función rectora que desempeña la FAO en este sentido; UN وأشار بعض المشتركين إلى الدور القيادي الذي تقوم به الفاو في هذا الصدد
    Ello se debe, en gran medida, a la función desempeñada por las Naciones Unidas. UN ويعزى هذا بدرجة لا يستهان بها إلى الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة.
    Los participantes señalaron la función especial de las mujeres en la mitigación de diferencias en todos los sectores de la sociedad. UN ونوه المشاركون إلى الدور الخاص الذي تضطلع به المرأة في التخفيف من حدة الخلافات فيما بين شرائح المجتمع.
    La Asamblea General, al desempeñar una función central, tiene que abordar esa cuestión. UN وبالنظر إلى الدور المركزي الذي تؤديه الجمعية العامة، عليها أن تعالج هذه المسألة.
    El sector privado y el voluntariado desempeñan también un papel destacado en este ámbito. (Fuente: Ministerio de Sanidad) UN هذا بالإضافة إلى الدور المتميز الذي يقوم به القطاع الخاص والأهلي التطوعي في هذا المجال.
    También se subraya la necesidad de proteger a la familia habida cuenta del papel central que cumple en el logro del desarrollo pleno y armonioso de sus integrantes, en particular los niños. UN وشددا أيضا على الحاجة إلى حماية اﻷسر، نظرا إلى الدور اﻷساسي الذي تضطلع به في تحقيق اﻹنماء الكامل والمتسق لكل فرد من أفرادها، ولا سيما منهم اﻷطفال.
    Esto se debe en parte a la influencia crucial de la ocupación, la situación incompleta del Estado y la economía nacional y la falta de control sobre los recursos. UN ويعود ذلك ايضا إلى الدور الحاسم لواقع الاحتلال وعدم اكتمال وجود الدولة والاقتصاد الوطني، وفقدان السيطرة على الموارد.
    Dada la importancia del papel que desempeña la IED en la transferencia de tecnología, la liberalización del marco de inversiones podría ser beneficioso. UN وبالنظر إلى الدور الهام الذي يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في نقل التكنولوجيا، فإن من المفيد أن يتم تحرير إطار الاستثمار.
    - "Estaba llevando bomberos al piso 24 en el ascensor para evacuar a los trabajadores. Open Subtitles أخذت الإطفائيين فى المصعد إلى الدور الـ 24 لإخلاء العاملين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد