ويكيبيديا

    "إلى الدول الأعضاء في الاتحاد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los Estados miembros de la Unión
        
    • en los Estados miembros de la Unión
        
    • que los Estados miembros de la Unión
        
    Aunque destinados a los Estados miembros de la Unión Europea y los países adherentes, los Principios Rectores pueden ser de interés para todos los Estados partes en el Estatuto de Roma. UN وتنطوي هذه المبادئ على فوائد محتملة لجميع الدول الأطراف في نظام روما بصرف النظر عن كونها موجهة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد والدول المرشحة لنيل عضويته.
    Se alienta a los Estados miembros de la Unión Europea a que adopten una función más proactiva en los esfuerzos internacionales por resolver el conflicto. UN والدعوة موجهة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للاضطلاع بدور استباقي أكبر في الجهود الدولية الرامية إلى حل الصراع.
    El proyecto de texto se ha transmitido a los Estados miembros de la Unión Europea para su examen. UN وقد أحيل مشروع النص إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لاستعراضه.
    Insta a los Estados miembros de la Unión Europea a redoblar sus esfuerzos en la lucha contra el tráfico ilícito de armas, particularmente armas pequeñas, dentro y a través de sus territorios. UN ويطلب إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تعزز جهودها المبذولة لمناهضة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، لا سيما الأسلحة الصغيرة، على أراضيها وعبرها.
    Portugal es también parte en el Acuerdo de Schengen, relativo al control de la entrada y salida de las personas en los Estados miembros de la Unión Europea. UN والبرتغال عضو كذلك في اتفاق شنغن الذي يحكم الدخول إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو الخروج منها.
    Insto a los Estados miembros de la Unión Europea a que cumplan con los compromisos ambiciosos que se contrajeron en Dublín en 2004 y a que demuestren iniciativa para luchar contra esta pandemia que se expande. UN وأطلب إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الوفاء بالالتزامات الطموحة التي تم الإعلان عنها في دبلن في عام 2004، وإبداء القيادة من أجل مكافحة هذا الوباء المتزايد الانتشار.
    El Consejo de Seguridad reitera su llamamiento a los Estados miembros de la Unión Africana para que aporten contingentes a la AMISOM, y a otros Estados y asociados para que aporten apoyo financiero, técnico y logístico a este empeño. UN ويكرر مجلس الأمن دعوته إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الإفريقي للمساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الإفريقي في الصومال، وإلى دول وشركاء آخرين لتقديم الدعم المالي والتقني واللوجستي لهذا الجهد.
    El 25 de septiembre de 2009 la misión presentó su evaluación y sus recomendaciones a los Estados miembros de la Unión Europea. UN وقدمت البعثة تقييمها وتوصياتها إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في 25 أيلول/سبتمبر 2009.
    La Unión Europea espera sinceramente que el nuevo marco estipulado en esta resolución dé lugar a un diálogo fructífero, y exhorta a todos los miembros de la Asamblea General a que se sumen a los Estados miembros de la Unión Europea en este enfoque constructivo. UN ويرجو الاتحاد الأوروبي مخلصا أن يقود الإطار الجديد الذي يقدمه هذا القرار إلى حوار مثمر، ويناشد جميع أعضاء الجمعية العامة الانضمام إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في هذا النهج البناء.
    Las exportaciones de la UEBL, cuya cifra de negocios representa alrededor de los dos tercios del PNB, van destinadas en un 90% a otros países industrializados, y el 75% de este porcentaje corresponde a los Estados miembros de la Unión Europea. UN وتُوجَّه نسبة 90 في المائة من صادرات الاتحاد، التي يمثل رقم أعمالها ثلثي الناتج القومي الإجمالي إلى البلدان الصناعية و75 في المائة من هذه النسبة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Se celebraron más actos o consultas debido a la asistencia en materia de planificación brindada a los Estados miembros de la Unión Africana y las organizaciones subregionales de África UN وتعزى زيادة الناتج إلى المساعدة المقدمة في مجال التخطيط إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في أفريقيا
    Entre 2009, año en que se concedió el permiso de viajar sin visado a los Estados miembros de la Unión Europea, y 2012, se les había denegado el permiso de salir del país y confiscado los documentos a alrededor de 7.000 ciudadanos, en su mayoría romaníes. UN وأضاف أنه في الفترة ما بين عام 2009، عندما كانت تمنح إمكانية السفر بدون تأشيرة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وعام 2012، لم يسمح لحوالي 000 7 مواطن، معظمهم من الروما، بمغادرة البلد وصودرت وثائق السفر الخاصة بهم.
    Las exportaciones de la UEBL, cuya cifra de negocios representa alrededor de los dos tercios del PNB, van destinadas en un 90% a otros países industrializados, y el 75% de ese porcentaje corresponde a los Estados miembros de la Unión Europea. UN وتُوجَّه نسبة 90 في المائة من صادرات الاتحاد، التي يمثل رقم أعمالها ثلثي الناتج القومي الإجمالي، إلى البلدان الصناعية و75 في المائة من هذه النسبة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    El objetivo de la Capacidad es llevar a cabo misiones de estabilización e imposición del cumplimiento, neutralizar a los grupos terroristas y proporcionar asistencia de emergencia a los Estados miembros de la Unión Africana. UN والهدف من نشرها هو القيام بمهمات لتحقيق الاستقرار والإنفاذ، وشل قدرات الجماعات الإرهابية، وتقديم المساعدة الطارئة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    8. Reitera su llamamiento a los Estados miembros de la Unión Africana, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto para que presten el apoyo financiero y logístico necesario para el despliegue de la Misión; UN 8 - يجدد نداءه إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، والأمم المتحدة، والمجتمع الدولي ككل بأن تقدم ما يلزم نشر القوة من تمويل ودعم تشغيلي؛
    En relación con las recientes novedades acerca de la publicación de información sobre la buena gestión empresarial en la Unión Europea, la Comisión Europea aprobó en 2004 dos recomendaciones a los Estados miembros de la Unión. UN وفيما يتعلق بالتطورات التي حدثت مؤخراً فيما يخص الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات في الاتحاد الأوروبي، قال إن المفوضية الأوروبية قد اعتمدت في عام 2004 توصيتين مقدمتين إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Si bien correspondería a los Estados miembros de la Unión Africana decidir la manera de proceder, pueden llegar a la conclusión de que el término de la fase II constituye un momento oportuno para que el conjunto de la comunidad internacional asuma sus responsabilidades desplegando esta operación de mayor calado, lo que requeriría asimismo un incremento sustancial de los recursos. UN وفيما يعود إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي أن تقرر ما ينبغي القيام به في هذا الصدد، فقد تستنتج هذه الدول أن إنجاز المرحلة الثانية يتيح فرصة سانحة ليتحمل المجتمع الدولي الأوسع مسؤولياته من خلال نشر عملية أوسع نطاقا، وهو ما سيقتضي أيضا زيادة كبيرة في الموارد.
    El Servicio de Guardia Fronteriza o el Departamento de Policía, que dependen del Ministerio del Interior de la República de Lituania, son los encargados de remitir las peticiones a los Estados miembros de la Unión Europea para organizar y llevar a cabo el tránsito de nacionales de terceros países presentes en la República de Lituania. UN وتتولى دائرة حرس حدود الدولة أو دائرة الشرطة التابعتان لوزارة الداخلية في جمهورية ليتوانيا مسؤولية تقديم الطلبات إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بتنظيم وتنفيذ عبور رعايا البلدان الثالثة الموجودين في جمهورية ليتوانيا.
    En África, el ACNUR colaboró estrechamente con la Unión Africana para promover la ratificación de la Convención para la protección y asistencia a los desplazados internos en África y la adhesión a esta, y para brindar orientación a los Estados miembros de la Unión Africana sobre la aplicación en el ámbito nacional. UN ففي أفريقيا، عملت المفوضية عن كثب مع الاتحاد الأفريقي لتعزيز الانضمام إلى اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم والتوقيع عليها ولتقديم الإرشادات إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بشأن تنفيذها على الصعيد الوطني.
    En este sentido, se están haciendo planes para consolidar las actividades de información pública en los Estados miembros de la Unión Europea creando un centro regional de información para Europa occidental y clausurando los nueve centros ubicados en esos Estados. UN وفي هذا السياق يجري وضع خطط من أجل توحيد أنشطة التوعية الإعلامية الموجهة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عن طريق إنشاء محور إعلام لأوروبا الغربية وإغلاق المراكز الإعلامية التسعة الموجودة في هذه الدول.
    El uso del PCP para el tratamiento de la madera ya se ha prohibido o restringido severamente en varias naciones, entre ellas Indonesia, Ecuador, Marruecos, Australia, Sri Lanka y Nueva Zelandia, así como en los Estados miembros de la Unión Europea. UN 166- وقد تم بالفعل حظر استخدام الفينول الخماسي الكلور، أو تقييد استخدامه بشكل مُشدد، في معالجة الأخشاب في عدد من الدول بما في ذلك إندونيسيا، وإكوادور، والمغرب، وأستراليا، وسري لانكا، ونيوزيلندا، إضافة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    En ella se establece que los Estados miembros de la Unión Europea no asumirán nuevos compromisos de concesión de subvenciones, asistencia financiera y préstamos en condiciones concesionarias al Gobierno del Irán. UN وطلب إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عدم الدخول في التزامات بهدف منح إعانات أو مساعدات مالية أو قروض ذات شروط حرة إلى الحكومة الإيرانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد