ويكيبيديا

    "إلى الدين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la religión
        
    • de la religión
        
    • a la deuda
        
    • en la religión
        
    • de religión
        
    • de la deuda
        
    • de la fe
        
    • una religión
        
    • que la religión
        
    En el plano del derecho interno, uno de los principios del Código de estatuto personal es la pertenencia a la religión musulmana de todo hijo legítimo de padre musulmán. UN وعلى صعيد القانون الداخلي، يأخذ قانون اﻷحوال الشخصية بمبدأ الانتماء إلى الدين اﻹسلامي للطفل الشرعي المولود من أب مسلم.
    Los niños no musulmanes son recogidos de la calle y convertidos por la fuerza a la religión musulmana en centros de islamización. UN ٧٨ - ومن ناحية أخرى، يُختطف اﻷطفال غير المسلمين من الشوارع ويحولون بالقوة إلى الدين اﻹسلامي في مراكز لﻷسلمة.
    Lo cierto es que actualmente los formularios de solicitud del documento nacional de identidad contienen una referencia a la religión. UN بيد أنه في الوقت الحالي تتضمن استمارات طلب بطاقة الهوية إشارة إلى الدين.
    A ello se agrega también la cuestión de la mención de la religión en el documento de identidad, rechazada unánimemente como fuente de discriminación. UN وتضاف إلى ذلك أيضا مسألة اﻹشارة إلى الدين في بطاقة الهوية وهي مسألة مرفوضة من الجميع ﻷنها تعتبر مصدرا لعمليات التمييز.
    Por consiguiente, la distinción entre deuda externa e interna está perdiendo pertinencia y el diálogo internacional debe cambiar su eje de la deuda externa a la deuda externa y pública. UN ونتيجة لذلك، فإن التمييز بين الدين الخارجي والدين المحلي أصبح أقل أهمية، وينبغي للحوار الدولي أن يتحول في تركيزه من الدين الخارجي إلى الدين الخارجي والعام.
    Persiste la discriminación contra las mujeres por razones basadas en la religión o la tradición, o atribuidas a éstas. UN ولا يزال التمييز ضد المرأة، لأسباب تستند إلى الدين أو التقاليد أو لأسباب فيها هي، مستمرا.
    Los partidos políticos que expresan sensibilidades políticas, que apelan a la religión y utilizan procedimientos políticos y pacíficos no tienen por qué suscitar reservas a priori. UN وأما اﻷحزاب السياسية التي تعبر عن اتجاهات سياسية، تستند إلى الدين وتعتمد الوسائل السياسية والسلمية فليس من شأنها بداهةً أن تثير التحفظات.
    Todas esas aseveraciones están destinadas a denigrar a la religión y las creencias islámicas. UN وأضاف إن هذه اﻹدعاءات تهدف إلى اﻹساءة إلى الدين اﻹسلامي والمعتقدات.
    C. Discriminación contra la mujer imputada a la religión UN أشكال التمييز التي تنسب إلى الدين وتمس المرأة
    Paralelamente funcionan centenares de agrupaciones religiosas diversas no reconocidas, de las cuales unas 60 son comunidades pertenecientes a la religión cristiana. UN وبالإضافة إلى ذلك توجد مئات من الجماعات الدينية غير الرسمية من بينها قرابة 60 طائفة تنتمي إلى الدين المسيحي.
    En relación con las mujeres, les afectarían discriminaciones atribuidas a la religión y a las tradiciones religiosas. UN وتعاني النساء من ممارسات تمييزية تعزى إلى الدين وتقاليد دينية.
    La mujer no tiene que convertirse a la religión a la que se haya convertido el marido. UN وليس من الضروري أن تتحول الزوجة إلى الدين الذي تحوّل إليه الزوج.
    Entre ellos cabe mencionar la prohibición de destruir, dañar o profanar un lugar de culto con la intención de insultar así a la religión de un grupo de personas. UN وتشمل هذه الجرائم تدمير أي من دور العبادة أو إلحاق أضرار بها أو تدنيسها بقصد الإساءة إلى الدين أو أية فئة من الأشخاص.
    La referencia ambigua a la religión parece inadecuada. UN ورأى أن الإشارة الغامضة إلى الدين تبدو غير مناسبة.
    La Relatora Especial considera que, para evitar cualquier forma de discriminación, es necesario suprimir toda mención de la religión en el pasaporte y en los formularios para solicitar documentos de identidad u otros documentos administrativos. UN ولتفادي أي شكل من أشكال التمييز، ترى المقررة الخاصة أنه ينبغي حذف كل إشارة إلى الدين في جوازات السفر وفي استمارات طلب الحصول على بطاقة الهوية وغيرها من الوثائق الإدارية.
    Si bien muchas religiones han luchado contra las prácticas culturales atentatorias contra la condición de la mujer, algunas prácticas perjudiciales, como la mutilación genital femenina, se perpetúan en nombre de la religión o se atribuyen a ésta. UN ورغم أن ديانات عديدة كافحت هذه الممارسات الثقافية التي تؤثر على أوضاع المرأة، فإن بعض الممارسات الضارة، كتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، لا تزال مستمرة باسم الدين أو لا تزال تُعزى إلى الدين.
    Esta última debe pagar tasas de interés muy altas y también hacer frente a gastos adicionales, que se suman a la deuda original, por el cobro de precios exorbitantes en concepto de comida, ropa y maquillaje, entre otras cosas. UN وتفرض على ذلك المبلغ أسعار فائدة عالية جدا، كما أن المرأة تتكبد باﻹضافة إلى الدين مبالغ كبيرة لتسديد رسوم مفرطة مقابل الغذاء واللباس ومستحضرات التجميل وغير ذلك من المواد.
    Aunque el alivio de la deuda puede influir de manera positiva en el proceso de desarrollo, la vulnerabilidad de los países de renta media aumenta debido a una evolución importante de la deuda oficial a la deuda privada. UN ومع أن تخفيف عبء الدين يمكن أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على عملية التنمية، يزداد في الوقت نفسه ضعف البلدان المتوسطة الدخل بسبب حصول تحول رئيسي من الدين الرسمي إلى الدين الخاص.
    Su opción alternativa frente a la miseria se reduce, o bien a refugiarse en la religión o bien a hundirse en la delincuencia. UN وينحصر الخيار البديل المتاح أمامهم لمواجهة العوز إما في اللجوء إلى الدين أو التردي في عالم الإجرام.
    Como no era posible acabar con ellos por su falta de religión y justa moral, habría que rescatarlos de sus errores. UN وإذا لم يجر استئصالهم بسبب افتقارهم إلى الدين والأخلاق المستقيمة، فإنه قد يمكن إصلاحهم مما بهم من أخطاء.
    Esto se reflejó en las sucesivas mejoras de la clasificación de riesgo de la deuda soberana de varias economías emergentes en distintas regiones. UN وقد واكب ذلك تحسن مطرد في درجة المخاطرة المنسوبة إلى الدين السيادي لعدد من الاقتصادات الناشئة الواقعة في مناطق مختلفة.
    El Estado Parte niega la afirmación del abogado de que las opiniones del autor son de carácter religioso, y sostiene que promueven el antisemitismo y no se pueden calificar de creencias religiosas o parte de la fe cristiana. UN وترفض الدولة الطرف رأي المحامي القائل إن آراء صاحب البلاغ تتسم بطابع ديني وتدفع بأن هذه الآراء تدعو إلى مناهضة السامية ولا يمكن عزوها إلى معتقدات دينية أو إلى الدين المسيحي.
    La petición, según el Comité, se basaba únicamente en la religión, y el islam no era una religión practicada únicamente por un determinado grupo de personas. UN واعتبرت اللجنة أن الالتماس استند إلى الدين وحده وأن الإسلام ليس دينا تمارسه مجموعة محددة.
    Hay una tendencia a culpar a la historia, pero no hay pruebas históricas que indiquen que la religión es la causa de la discordia actual entre culturas y civilizaciones. UN وهناك نزعة إلى إلقاء اللوم على التاريخ، لكن ليس في التاريخ ما يشير إلى الدين بوصفه سببا للخلاف الحالي بين الثقافات والحضارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد