ويكيبيديا

    "إلى الرأي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la opinión
        
    • de la opinión
        
    • una opinión
        
    • en la opinión
        
    • con la opinión
        
    • la opinión pública
        
    Todo ello repercute negativamente en la capacidad de la Organización para llegar a la opinión pública internacional. UN وكل هذا له صداه السلبي على قدرة المنظمة على الوصول إلى الرأي العام الدولي.
    La asociación promueve la formación de niñas y mujeres por medio de campañas dirigidas a la opinión pública, así como de la creación de más de 150 centros de enseñanza en Argelia. UN وتشجع الرابطة الجزائرية لمحو اﻷمية تعليم البنات والنساء عن طريق ما تنظمة من حملات موجهة إلى الرأي العام وإنشاء مراكز تعليمية يزيد عددها حاليا على ١٥٠ مركزا.
    Otro aspecto de ese estilo interpretativo han sido las diversas referencias a la opinión pública como factor determinante. UN وقال إن ثمة بعدا آخر لهذا الأسلوب في التفسير وهو الإشارات المتعددة إلى الرأي العام باعتباره أحد العوامل الحاسمة.
    Entre las iniciativas que habían contribuido a lograr esos resultados se podía mencionar la movilización de la opinión pública, actividades de grupos de presión y negociaciones varias. UN وتشمل الأنشطة التي ساعدت على تحقيق تلك النتائج اللجوء إلى الرأي العام، وإلى جماعات الضغط وإلى المفاوضات.
    El autor se remite a la opinión jurídica, que confirma que la devolución de las solicitudes " sin haberlas examinado " es ilegal según el derecho uzbeco. UN ويشير إلى الرأي القانوني الذي يؤكد عدم شرعية ردّ الطلبات `دون النظر فيها` بموجب قانون أوزبكستان.
    Llamamiento a la opinión pública mundial UN نداء إلى الرأي العام العالمي
    En cuanto a la cuestión de las salvaguardias, Filipinas se une a la opinión universal de que no debe socavarse la autoridad del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وبالنسبة لموضوع الضمانات، تضم الفلبين صوتها إلى الرأي العالمي القائل بأنه ينبغي عدم تقويض سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بل ينبغي تعزيزها.
    La expresión " cualquier otra razón semejante " se refiere, por ejemplo, a la opinión política. UN أما " أي عامل مماثل آخر " فيشير إلى الرأي السياسي مثلا.
    Su labor es especialmente importante porque jamás ha sido tan grande la necesidad de proyectar una imagen positiva de las Naciones Unidas a la opinión pública mundial. UN وقد اتسم عملها بأهمية خاصة في وقت كانت هناك فيه حاجة ماسة إلى تقديم صورة إيجابية عن اﻷمم المتحدة إلى الرأي العام العالمي أكثر من أي وقت مضى.
    Entonces propuso que se tratara de contar con los medios para llegar a la opinión pública en los países receptores de inmigrantes y para fomentar el apoyo de la ciudadanía a las normas internacionales. UN وأكد أن الحل يجب أن يشمل إيجاد سبل للوصول إلى الرأي العام في البلدان التي تشهد هجرة، والعمل على زيادة التأييد للمعايير الدولية بين عامة الناس.
    La actitud de la Asociación de Abogados se atribuye a la opinión de que los abogados penalistas son abogados de segunda clase y a que la Asociación debe mantener una actitud neutral en los casos políticos para evitar la formación de bandos entre sus propios miembros. UN ويرجع موقف الجمعية القانونية إلى الرأي السائد بأن المحامين الجنائيين هم محامون من الدرجة الثانية وأنه ينبغي للجمعية أن تلتزم الحياد في القضايا السياسية تجنباً لحدوث انقسام بين أعضائها.
    Gracias a ello, la CFR pudo llegar de esta manera a la opinión pública, a pesar de que en su presupuesto anual no se había previsto esta actividad. UN وهكذا تمكنت اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية من الوصول إلى الرأي العام بالرغم من أن ميزانيتها السنوية لا تتضمن هذا البند.
    A este respecto, se refiere a la opinión expuesta por el Comité de Expertos del Consejo de Europa de que la selección de los funcionarios públicos para puestos administrativos clave podría efectuarse de acuerdo con consideraciones políticas. UN وهي تشير، في هذا الصدد، إلى الرأي الذي أعربت عنه لجنة الخبراء التابعة لمجلس أوروبا بأن اختيار موظفي الخدمة العامة للوظائف اﻹدارية الرئيسية يمكن أن يتم على أساس اعتبارات سياسية.
    El Comité Especial ha sido siempre muy consciente de que, para llegar a la opinión pública, mantenerla informada y recabar su apoyo en favor de la descolonización era necesario un programa eficaz de divulgación informativa. UN واللجنة الخاصة على وعي تام بأنه بغية الوصول إلى الرأي العام وتثقيفه لتأييد إنهاء الاستعمار، فإنها تحتاج إلى برنامج فعال لنشر المعلومات.
    El Comité Especial ha sido siempre muy consciente de que, para llegar a la opinión pública, mantenerla informada y recabar su apoyo en favor de la descolonización era necesario un programa eficaz de divulgación informativa. UN واللجنة الخاصة على وعي تام بأنه بغية الوصول إلى الرأي العام وتثقيفه لتأييد إنهاء الاستعمار، فإنها تحتاج إلى برنامج فعال لنشر المعلومات.
    Sin embargo, el Comité remite, en conclusión, a la opinión del Tribunal Supremo en Suresh de que la expulsión de una persona en que se había considerado que existía un riesgo importante de tortura no estaba necesariamente excluida en todas las circunstancias. UN ومع ذلك، تحيل اللجنة، في الختام، إلى الرأي الذي أعربت عنه المحكمة العليا في إطار قضية سوريش بأن ترحيل فرد ما على الرغم من ثبوت قيام خطر هام لتعرضه للتعذيب لا يمكن بالضرورة منعه في كل الظروف.
    - Las instituciones nacionales deben escuchar a la opinión pública y también incorporarla a su labor. UN - يجب على المؤسسات الوطنية الاستماع إلى الرأي العام، ولكن عليها أيضا أن تشرك الجمهور في عملها.
    En el caso de la opinión contraria, de que sí existía una norma prohibitiva previa, tampoco es necesario considerar detenidamente la práctica ulterior de los Estados. UN وبالنسبة إلى الرأي المقابل الذي يقول إنه كانت هناك قاعدة مانعة من قبل، لا حاجة بنا إلى النظر في ممارسة الدول اللاحقة بأي تفصيل.
    v) Sobre la base de la opinión del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, ¿cuál sería la preferencia de los Estados Partes en la Convención sobre la mejor manera de introducir un mecanismo de cumplimiento en la Convención? UN `5` استناداً إلى الرأي الذي أبداه المستشار القانوني للأمم المتحدة ما هو السبيل الأمثل الذي تفضله الدول الأطراف في الاتفاقية لإدراج آلية للامتثال للاتفاقية؟
    Con arreglo a una opinión diferente, el enfoque adoptado en el informe del Relator Especial se inclinaba demasiado hacia la visión tradicional del derecho internacional como un derecho basado en la soberanía y el consentimiento de los Estados y no tenía suficientemente en cuenta la interpretación actual de la soberanía del Estado. UN ووفقا لرأي مخالف، فإن النهج المتبع في تقرير المقرر الخاص يميل كثيرا إلى الرأي التقليدي للقانون الدولي الذي يقوم على سيادة وموافقة الدول، ولم يراع بما فيه الكفاية المفهوم المعاصر لسيادة الدولة.
    Las normas creadas en el ámbito de las Naciones Unidas tienen sus raíces en la opinión pública de sus pueblos. UN وتمتد جذور المبادئ التي وضعت في إطار اﻷمم المتحدة إلى الرأي العام للشعوب.
    La Federación de Rusia no está de acuerdo con la opinión de que los artículos de ese capítulo raras veces pueden aplicarse en la práctica; de hecho, su opinión al respecto es totalmente opuesta. UN ولا يوافق وفده على القول بأن مواد هذا الفصل لن تطبق عمليا إلا نادرا، بل إنه يذهب إلى الرأي المعاكس تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد