También se prestó apoyo a la Asociación Internacional de Estudiante de Economía y Administración para que incluyera el tema de la población en sus actividades educativas. | UN | وقدم الدعم أيضا إلى الرابطة الدولية لطلاب الاقتصاد وإدارة اﻷعمال لتدمج المواضيع السكانية في نشاطاتها التعليمية. |
Diversas publicaciones suministradas a la Asociación por el Centro de Derechos Humanos habían sido traducidas a los idiomas dari y pashtu. | UN | ولقد تُرجم عدد من المنشورات التي قدمت إلى الرابطة من مركز حقوق اﻹنسان إلى لغتي الداري والباشتو. |
IV. Acusación de que los católicos de la provincia de Zhejiang han sido obligados a afiliarse a la Asociación Patriótica Católica. | UN | رابعا - الادعاء القائل بأن بعض الكاثوليك من مقاطعة جيجيانغ قد أُرغموا على الانضمام إلى الرابطة الوطنية الكاثوليكية |
Además, el Presidente de la Asociación adoptó las medidas necesarias para viajar a las regiones, entrevistarse con periodistas serbios de Kosovo y alentarlos a que participen en la Asociación. | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذ رئيس الرابطة تدابير للسفر إلى المناطق للالتقاء مع صحفيي صرب كوسوفو لحثهم على الانتماء إلى الرابطة. |
Desearía dar las gracias, una vez más, a la Liga de Mujeres por el interés que muestran en nuestra labor. | UN | وأود أن أتقدم بالشكر مرة أخرى إلى الرابطة النسائية على ما تبديه من اهتمام بأعمالنا. |
Numerosas organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales de carácter consultivo están afiliadas a la Asociación para el Progreso de las Comunicaciones: | UN | وينتسب إلى الرابطة عدد كبير من المنظمات غير الحكومية المتمتعة بالمركز الاستشاري. |
Se asignaron a la Asociación las funciones de coordinadora de las reuniones de la conferencia, directora del taller y comoderadora de una sesión de trabajo subsidiaria. | UN | وقد أُسند إلى الرابطة دور منسق مجموعات المؤتمر، وقائد حلقات العمل ومدير النقاش في جلسة أنهت أزمة. |
Asistieron a la reunión 21 miembros del personal de los parlamentos que pertenecían a la Asociación. | UN | وحضر الاجتماع 21 موظفا من موظفي البرلمانات المنتسبة إلى الرابطة. |
En 1990, la organización se incorporó a la Asociación Europea de Institutos de Formación e Investigación en Desarrollo como miembro institucional. | UN | وفي عام 1990، انضم المعهد إلى الرابطة الأوروبية لمعاهد البحوث والتدريب في مجال التنمية كعضو مؤسسي. |
En la Federación de Rusia, el FNUAP presta apoyo a la Asociación Rusa de Planificación de la Familia en la formulación de un programa apropiado de educación de jóvenes de hasta 19 años de edad dirigido por sus pares. | UN | وفي الاتحاد الروسي، يقوم الصندوق بتقديم الدعم إلى الرابطة الروسية لتنظيم اﻷسرة من أجل وضع برناج لتعليم اﻷقران ملائم للمراهقين. |
Durante el período 1994 y 1997, se adhirieron a la Asociación los siguientes países: Bolivia, Eslovenia, Estonia, la Federación de Rusia, Guatemala, Indonesia, Letonia, Lituania, Mauricio, Mongolia, Panamá, el Paraguay, el Perú, la República de Corea, Sudáfrica, Tonga, Ucrania y Uzbekistán. | UN | وفيما يلي البلدان الجديدة التي انضمت إلى الرابطة في الفترة من 1994 إلى 1997: بوليفيا وغواتيمالا وبنما وباراغواي وبيرو وجنوب أفريقيا وموريشيوس وجمهورية كوريا وإندونيسيا ومنغوليا وأوزبكستان وتونغا وإستونيا ولاتفيا وليتوانيا والاتحاد الروسي وسلوفينيا وأوكرانيا |
Por el momento, Burkina Faso sigue transmitiendo las listas de presuntos terroristas a la Asociación Profesional de Bancos e Instituciones Financieras de Burkina Faso, junto con las órdenes oficiales de congelamiento de los bienes que pudiera haber en los bancos e instituciones financieras de la Asociación. | UN | وتواصل بوركينا فاسو في الوقت الحالي تسليم قوائم الإرهابيين المفترضين التي وصلت إليها، إلى الرابطة المهنية للمصارف والمؤسسات المالية في بوركينا فاسو، بالإضافة إلى تعليمات صارمة لتجميد الممتلكات المحتملة لهؤلاء الإرهابيين التي قد توجد في المصارف والمؤسسات التابعة لهذه الرابطة. |
La contribución anual a la Asociación (privada) de Propietarios de Hoteles, que oscila entre 5.000 y 24.000 chelines austríacos, no ha impedido a sus casi 1.000 miembros afiliarse a ella. | UN | كما أن الاشتراك السنوي في الرابطة الخاصة لأصحاب الفنادق، الذي يتراوح ما بين 000 5 و000 24 شلن نمساوي لم يمنع أعضاء الرابطة البالغ عددهم زهاء 000 1 عضو من الانضمام إلى الرابطة. |
El número cada vez mayor de países en desarrollo afiliados a la Asociación pone de relieve el interés que despiertan en los profesionales de esos países los documentos de síntesis, el intercambio de experiencias y la participación en las redes de expertos de la AIPCC. | UN | ويدل عدد البلدان النامية المتزايد الذي ينضم إلى الرابطة على مدى ما لهذه التقارير الموجزة ولتبادل الخبرات والمشاركة في شبكات الخبراء الصادرة عن الرابطة من أهمية بالنسبة لمهنيي هذه البلدان. |
Para asegurar una alta calidad, esa Oficina se apoya en intérpretes afiliados a la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias y en otros intérpretes con los que ha establecido relaciones de trabajo satisfactorias. | UN | ولتأمين مستوى عال للجودة، يعتمد المكتب على المترجمين الشفويين المنتمين إلى الرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات الشفويين، وآخرين ممن أقام المكتب معهم علاقة عمل مرضية. |
Los miembros de la Oficina y de la Asociación Internacional han organizado numerosas visitas a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | تم تنظيم عدد كبير من الزيارات إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف لأعضاء المكتب وللمنتسبين إلى الرابطة. |
En Guinea Ecuatorial, último miembro de la Asociación Africana de Productores de Petróleo, la producción registró un alza pronunciada y pasó de 8.400 a 40.000 barriles diarios, mientras que en Nigeria el aumento fue moderado, del 8%. | UN | وفي غينيا الاستوائية، وهي أحدث عضو ينضم إلى الرابطة اﻷفريقية لمنتجي النفط، قفز الانتاج من ٤٠٠ ٨ برميل إلى ٠٠٠ ٤٠ برميل يوميا، بينما تحققت زيادة متواضعة في نيجيريا بنسبة ٨ في المائة. |
Los países de Europa central y oriental y Chipre asociados a la Unión Europea e Islandia, país de la Asociación Europea de Libre Intercambio miembro del Espacio Económico Europeo, se suman a la presente declaración. | UN | وتنضم إلى هذا البيان بلدان وسط وشرق أوروبا وقبرص المنتسبة إلى الاتحاد اﻷوروبي، وأيسلندا بوصفها بلدا منتميا إلى الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة التي هي عضو في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية. |
Desbordados por la situación, los campesinos denunciaron los hechos a la Liga Togolesa de Derechos Humanos. | UN | وأَبلغ الفلاحون، وقد أعيتهم الحيلة من جراء هذا الوضع، هذه الوقائع إلى الرابطة التوغولية لحقوق الإنسان. |
En particular, damos las gracias a la Liga Internacional de Mujeres Pro Paz y Libertad por el mensaje de aliento contenido en el discurso que ha leído el Secretario General. | UN | وأتوجه بالشكر خاصة إلى الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية على رسالة التشجيع الواردة في الخطاب الذي قرأه اﻷمين العام. |
La adhesión al Tratado de Amistad y Cooperación en el Asia Sudoriental es el primer paso concreto dado por el Gobierno hacia la oportuna integración en la ASEAN. | UN | والانضمام إلى معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا هو الخطوة اﻷولى الملموسة التي اتخذتها الحكومة من أجل الانضمام في نهاية المطاف إلى الرابطة. |
El ACNUR ha venido ayudando a la AMDA en su programa para los refugiados ejecutado en el hospital. | UN | وما فتئت مفوضية شؤون اللاجئين تقدم المساعدة إلى الرابطة في تنفيذ برنامجها المخصص للاجئين في المستشفى المذكور. |
El PNUD gestionaba y financiaba el sistema de coordinadores residentes y, habida cuenta de las disposiciones relativas al vínculo existente entre los cargos de Representante Residente del PNUD y Coordinador Residente, reafirmado por el Secretario General, aplicaba, con otros programas y fondos, políticas y medidas concretas para fortalecer el sistema general de coordinadores residentes. | UN | ونظرا لقيام البرنامج اﻹنمائي بدور المدير والممول لنظام المنسق المقيم، وبالنظر إلى الرابطة المقننة القائمة بين الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي والمنسق المقيم، على النحو الذي أكده اﻷمين العام من جديد، يقوم البرنامج اﻹنمائي، هو والبرامج والصناديق اﻷخرى، بانتهاج سياسات وتدابير محددة لتعزيز نظام المنسق المقيم عموما. |
"...juro lealtad a la fraternidad." | Open Subtitles | أتعهدُ بالولاءِ بموجب هذا إلى الرابطة |