La diferencia de 36.500 dólares se debe al aumento previsto de las necesidades. | UN | 523 - ويعزى الفرق، البالغ 500 36 دولار، إلى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la diferencia obedecía principalmente al aumento previsto de los costos del contrato de alquiler de un avión y al aumento de los costos en concepto de derechos de aterrizaje, así como al aumento en el número de despegues y aterrizajes. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الفرق يعزى أساسا إلى الزيادة المتوقعة في تكلفة الترتيبات التعاقدية لاستئجار طائرة ثابتة الجناحين، فضلا عن ارتفاع التكاليف للهبوط، وزيادة عدد الطلعات الجوية والهبوط. |
También se han revisado, aumentándolos, los gastos de viaje por asuntos oficiales no imputables a los gastos de personal debido al aumento previsto de los viajes locales y regionales de los funcionarios de asuntos jurídicos y del relativamente reciente representante regional en sus actividades relacionadas con la protección, la información pública y las cuestiones relacionadas con los donantes. | UN | كما دُفعت نفقات السفر في مهام رسمية تحت بند النفقات غير المرتبطة بالموظفين، استناداً إلى الزيادة المتوقعة في عدد الرحلات المحلية واﻹقليمية للموظفين القانونيين والممثل اﻹقليمي الجديد نسبيا لمعالجة المسائل المتعلقة بالحماية وإعلام الجمهور والمتبرعين. |
La Comisión Consultiva hace notar que el incremento se debe sobre todo al aumento previsto de la dotación de personal del Tribunal, al aumento del número de actuaciones, a la necesidad de sustituir piezas y de equipo y de darle mantenimiento, al aumento del costo de la gasolina, el aceite y los lubricantes así como al aumento previsto del número de detenidos. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الزيادة تعزى إلى حد كبير إلى الزيادة المتوقعة في مستوى موظفي المحكمة، وزيادة عدد الإجراءات، والحاجة إلى قطع غيار وصيانة المعدات، وزيادة تكلفة البنزين، والزيوت ومواد التشحيم والزيادة المتوقعة في عدد المعتقلين. |
Según la Secretaría, el aumento se debe en parte al mayor número de peritos que se prevé llamar a declarar. | UN | ووفقا للأمانة العامة، تعود الزيادة جزئيا إلى الزيادة المتوقعة في عدد الشهود من الخبراء المطلوبين للشهادة. |
La aplicación de un factor de demora en el despliegue para los contingentes militares en el ejercicio 2008/2009 se debe al aumento proyectado del promedio de efectivos, de 14.382 en 2007/2008 a 15.000 en 2008/2009. | UN | 67 - يعزى تطبيق عامل التأخر في النشر بالنسبة للوحدات العسكرية في الفترة 2008/2009 إلى الزيادة المتوقعة في متوسط قوام القوات من 382 14 في الفترة 2007/2008 إلى 000 15 في الفترة 2008/2009. |
Los nuevos puestos se necesitarían para hacer frente al aumento previsto de las responsabilidades de representación y coordinación de la Oficina, habida cuenta de que la Misión se propone acelerar la realización de las tareas prioritarias sustantivas antes de que se produzca una reducción paulatina de la Misión y puedan transferirse sus responsabilidades. | UN | وستلزم الحاجة إلى الوظائف الإضافية بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في مسؤوليات المكتب المتعلقة بالتمثيل والتنسيق، حيث تعتزم البعثة الإسراع في إنجاز المهام الفنية ذات الأولوية قبل بدء التخفيض التدريجي للبعثة ونقل مسؤولياتها. |
Los recursos adicionales para 2010 se deben principalmente al aumento previsto de los gastos del contrato de aeronaves sobre la base de un contrato similar recientemente firmado por la UNSOA. | UN | وتُعزى الموارد الإضافية لعام 2010 في معظمها إلى الزيادة المتوقعة في تكاليف العقد المتعلق بالطائرة الثابتة الجناحين على أساس عقد مماثل أبرمه مؤخرا مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
El aumento de las necesidades obedece principalmente al aumento previsto de los gastos de expedición del equipo de propiedad de las Naciones Unidas al Sudán Meridional. | UN | 95 - يعزى ارتفاع الاحتياجات أساساً إلى الزيادة المتوقعة في تكاليف الشحن في ما يتعلق بنقل المعدات المملوكة للأمم المتحدة إلى جنوب السودان. |
Los recursos adicionales para 2010 se deben principalmente al aumento previsto de los gastos del contrato de aeronaves sobre la base de un contrato similar recientemente firmado por la UNSOA. | UN | وتعزى الموارد الإضافية لعام 2010 في معظمها إلى الزيادة المتوقعة في تكاليف العقد المتعلق بالطائرة الثابتة الجناحين على أساس عقد مماثل أبرمه مؤخرا مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Ese aumento previsto de 19,4 millones (en comparación con el presupuesto del bienio 2002-2003, que fue de 59 millones) se debe principalmente al aumento previsto de la financiación de los fondos fiduciarios existentes. | UN | أما الزيادة المتوقعة وقدرها 19.4 مليون دولار (مقارنة بميزانية 2002 - 2003 البالغة 59 مليون دولار) فمرجعها أساساً إلى الزيادة المتوقعة في تمويل الصناديق الاستئمانية الجارية. |
El aumento de las necesidades de servicios médicos en 2008 con respecto a 2007 se debe principalmente al aumento previsto de casos de evacuación por razones médicas y al uso de vuelos del Servicio de Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas para trasladar pacientes a Dubai o Islamabad. | UN | 140 - ويُعزى تزايد الاحتياجات من الخدمات الطبية لعام 2008 بالمقارنة مع عام 2007 أساسا إلى الزيادة المتوقعة في حالات الإجلاء الطبي والاستفادة من الرحلات الطبية لخدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية من أجل إحالة المرضى إما إلى دبي أو إسلام أباد. |
La diferencia obedece principalmente al aumento previsto de los servicios de evacuación por motivos médicos de la consignación presupuestada de 23.000 dólares para el período 2008/2009 a una suma de 60.000 dólares para el período 2009/2010, basada en la experiencia reciente de la Misión. | UN | 51 - يعزى الفرق أساسا إلى الزيادة المتوقعة في خدمات الإجلاء الطبي من الاعتماد المدرج في الميزانية البالغ 000 23 دولار للفترة 2008/2009 إلى 000 60 دولار للفترة 2009/2010، على أساس الخبرة التي اكتسبتها البعثة مؤخرا. |
La diferencia obedece al aumento previsto del volumen de trabajo del Equipo de la Junta de Investigación para ofrecer al personal de las misiones orientación respecto de los procedimientos de la Junta, incluso respecto a la aplicación de sus recomendaciones, el examen de casos existentes de las misiones y sobre cómo proceder al respecto. | UN | 259 - ويُعزى الفرق إلى الزيادة المتوقعة في أعباء عمل مجلس فريق التحقيق والمتمثلة في تقديم توجيهات إلى أفراد البعثة بشأن إجراءات مجلس التحقيق، بما فيها الإجراءات المتعلقة بتنفيذ توصيات المجلس واستعراض القضايا التي تعكف البعثة على النظر فيها، وفي السبل المتبعة للمضي قدماً بشأنها. |
a) Contingentes militares (29.565.500 dólares): debido principalmente al aumento previsto del número de tropas y el mayor costo de las rotaciones (véase párr. 25); | UN | (أ) الوحدات العسكرية (500 565 29 دولار): تُعزى أساساً إلى الزيادة المتوقعة في عدد القوات وارتفاع تكلفة عمليات التناوب (انظر الفقرة 25 أدناه)؛ |
Los recursos estimados de 251.400 dólares representan un aumento de 48.200 dólares que puede atribuirse principalmente al mayor número de testigos que serán llamados a comparecer, como se explica a continuación: | UN | 56- يتعلق المبلغ المقدر بما قيمته 400 251 دولار، والذي يمثل زيادة قدرها 200 48 دولار وهي راجعة أساسا إلى الزيادة المتوقعة في عدد الشهود المتوقع استدعاؤهم للإدلاء بشهادتهم، بما يلي: |
27. La diferencia obedeció principalmente al aumento de los recursos necesarios para sufragar los viajes de rotación del personal militar a causa del aumento de los costos del flete de aeronaves en el mercado mundial, así como al aumento proyectado del uso de aerolíneas comerciales a causa de la limitada disponibilidad de aeronaves suministradas por los gobiernos en régimen de cartas de asignación. | UN | 27 - يعزى الفرق في إطار هذا البند إلى وجود احتياجات أكبر تتعلق بالسفر الخاص بتناوب الأفراد العسكريين من جراء ارتفاع تكاليف الطائرات المستأجرة في السوق العالمية، إضافة إلى الزيادة المتوقعة في استخدام شركات النقل التجارية لقلة توافر الطائرات التي تقدمها الحكومات بموجب ترتيبات طلبات التوريد. |
El Administrador considera totalmente justificable mantener el saldo actual dado el aumento previsto de los costos en concepto de medidas de seguridad interinstitucionales y sobre el terreno. | UN | ويعتقد مدير البرنامج أن الاحتفاظ بالرصيد الحالي أمر مبرر بالكامل بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في التكاليف المتعلقة بتدابير الأمن الميدانية المشتركة بين الوكالات. |
Se calcula que cerca del 65% de ese aumento corresponderá al incremento previsto de la producción y el transporte de gas, que se exporta en su totalidad. | UN | ويُعزى حوالي ٥٦ في المائة من هذا الارتفاع إلى الزيادة المتوقعة في انتاج الغاز ونقله، حيث يتم تصديره بالكامل. |
el incremento previsto de las sumas adeudadas para hacer frente a los gastos de las tropas y del equipo debe examinarse en el contexto del aumento repentino de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الزيادة المتوقعة في المبالغ المدينة مقابل القوات والمعدات، في سياق الطفرة في أنشطة حفظ السلام. |
La diferencia es atribuible fundamentalmente a los incrementos previstos de los pagos a los países que contribuyen contingentes militares, por la autonomía logística en las comunicaciones que se proporciona a los contingentes militares adicionales y a la unidad de policía civil ya constituida. | UN | 317.4 دولار 27 - يعزى التغير بصفة رئيسية إلى الزيادة المتوقعة في المدفوعات المسددة إلى البلدان المساهمة بقوات للاكتفاء الذاتي في الاتصالات التي تقوم بها الوحدات العسكرية الإضافية ووحدة الشرطة المدنية المشكلة. المجال الطبي 82.4 دولار |