ويكيبيديا

    "إلى السكان الضعفاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las poblaciones vulnerables
        
    El acceso a las poblaciones vulnerables es un elemento esencial de la protección de civiles y debe asegurarse. UN وتشكل سبل الوصول إلى السكان الضعفاء عنصرا أساسيا لحماية المدنيين، ولذلك ينبغي حمايتها.
    Una condición indispensable para la prestación efectiva de asistencia humanitaria es tener acceso seguro, oportuno y sin trabas a las poblaciones vulnerables. UN 75 - ويمثل الوصول الآمن في الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان الضعفاء شرطا أساسيا لفعالية إنجاز المساعدة الإنسانية.
    Otro factor alentador es el programa de Croacia de asistencia humanitaria a las poblaciones vulnerables de los antiguos sectores, aunque los informes de actitudes de discriminación contra los serbios croatas en el acceso a ciertas prestaciones deben examinarse más detenidamente. UN ومن اﻷمور المشجعة أيضا برنامج كرواتيا لتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى السكان الضعفاء في القطاعات السابقة، وإن كانت البلاغات المتعلقة بالتمييز ضد الصرب الكروات في التوصل إلى مستحقات معينة تستحق مزيدا من الاهتمام عن كثب.
    Insisto en que el SLM/A, otros grupos y el Gobierno deben respetar la neutralidad de las organizaciones humanitarias y abstenerse de obstaculizar la asistencia que se presta a las poblaciones vulnerables de Darfur. UN وأنا أُصر على أن تحترم الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان، والمجموعات الأخرى والحكومة، حياد المنظمات الإنسانية وأن تمتنع عن وقف المساعدات التي تقدّم إلى السكان الضعفاء في دارفور.
    Respecto de las capacidades locales, hay que tener en cuenta que la falta de infraestructura de los países, sobre todo en materia vial en ciertas regiones, complica las posibilidades de acceso y presenta serios obstáculos para alcanzar a las poblaciones vulnerables. UN وبخصوص القدرات المحلية، يجب أن نراعي انعدام البنى التحتية في بعض البلدان، لا سيما فيما يتعلق بالطرق في بعض المناطق، مما يعقد الوصول إليها ويعرقل إيصال المساعدة إلى السكان الضعفاء.
    Los insurgentes aumentan su violencia, intentando echar por tierra los esfuerzos de reconstrucción, los progresos son lentos en muchos ámbitos como el buen gobierno, el estado de derecho, y el acceso de los trabajadores humanitarios a las poblaciones vulnerables es cada vez más reducido. UN فثمة عنف متزايد من جانب المتمردين في محاولة لثنينا عن بذل الجهود لإعادة الإعمار، وهناك بطء في التقدم المحرز في مجالات عديدة من قبيل الحوكمة وسيادة القانون، وبات وصول عمال المساعدة الإنسانية إلى السكان الضعفاء أكثر تقييدا.
    Como ponen de relieve las recomendaciones del Secretario General que figuran en su informe, un acceso seguro, oportuno y sin trabas a las poblaciones vulnerables es un requisito necesario para la prestación efectiva de asistencia humanitaria. UN وكما أكدت عليه توصيات الأمين العام في تقريره، فإن الوصول الآمن وحسن التوقيت وغير المعاق إلى السكان الضعفاء شرط مسبق للإيصال الفعال للمساعدة الإنسانية.
    La complican todavía más las limitaciones impuestas por Al-Shabaab al Programa Mundial de Alimentos (PMA), lo que ha dado como resultado la suspensión de sus programas de asistencia humanitaria a las poblaciones vulnerables. UN ويتفاقم الوضع من جرّاء القيود التي تفرضها حركة الشباب على برنامج الأغذية العالمي، مما أدى إلى تعليق عمليات برنامج المساعدة الإنسانية إلى السكان الضعفاء.
    b) El acceso seguro, oportuno y sin obstáculos a las poblaciones vulnerables es un requisito indispensable para suministrar asistencia humanitaria eficaz. UN (ب) إن الوصول الآمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان الضعفاء شرط أساسي للإيصال الفعال للمساعدة الإنسانية.
    Durante los últimos 31 meses, el régimen sirio ha hecho caso omiso persistentemente de sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional y ha denegado arbitrariamente el acceso humanitario a las poblaciones vulnerables sirias. UN وخلال الشهور الـ 31 الماضية، ظل النظام السوري يتجاهل باستمرار التزاماته بموجب القانون الدولي ويمنع بصورة تعسفية وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان الضعفاء في سوريا.
    Instamos enérgicamente a todos los Gobiernos y partes envueltos en conflictos armados, así como en situaciones posteriores a los conflictos, a cooperar plenamente con las Naciones Unidas y con otras organizaciones y organismos humanitarios en la provisión de seguridad y acceso sin trabas a las poblaciones vulnerables. UN ونحث بقوة جميع الحكومات وأطراف الصراع المسلح والذين يمرون بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع على التعاون الكامل مع الأمم المتحدة والوكالات والمنظمات الإنسانية الأخرى في توفير وصول آمن غير معاق إلى السكان الضعفاء.
    Entre otros desafíos clave para la respuesta nacional figuran la reducción de la asignación de recursos de parte de los asociados en el desarrollo, la feminización de la epidemia, su llegada a las poblaciones vulnerables y marginadas, sobre todo entre los jóvenes, y el objetivo de acelerar la atención para los huérfanos y los niños vulnerables, así como de los grupos que corren mayor riesgo. UN وتشمل التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه الاستجابة الوطنية انخفاض الموارد المحلية التي يخصصها لنا شركاؤنا الإنمائيون، وتأنيث الوباء، والوصول إلى السكان الضعفاء والمهمشين، لا سيما الشباب، وتعجيل وتيرة رعاية اليتامى والأطفال الضعفاء، والفئات الأكثر عرضة للإصابة.
    Para aumentar el grado de protección infantil en Angola será preciso seguir insistiendo en la necesidad de excluir a los civiles de los objetivos militares, de asegurar el acceso a las poblaciones vulnerables, en su mayor parte compuestas por mujeres y niños, y de asegurar el desarme, la desmovilización y la reintegración de los niños combatientes a la vida civil. UN 23 - ومن أجل زيادة مستوى حماية الأطفال داخل أنغولا، يتعين مضاعفة الجهود للإصرار على ضرورة الامتناع عن استهداف المدنيين، وتأمين الوصول إلى السكان الضعفاء من النساء والأطفال المتضررين بدرجة كبيرة، وضمان نزع سلاح المقاتلين السابقين من الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Sigue siendo importante, sobre todo en ausencia de una solución inclusiva del conflicto, que la UNAMID siga contribuyendo a la protección de los civiles, facilitando la prestación de asistencia a las poblaciones vulnerables y ayudando a las partes signatarias en las gestiones que realizan por llegar a una solución inclusiva al conflicto. UN 79 - ويظل من المهم، وخاصة في ضوء عدم التوصل إلى تسوية للنزاع شاملة للجميع، أن تواصل العملية المختلطة المساهمة في حماية المدنيين وتيسير إيصال المعونة إلى السكان الضعفاء وفي مساعدة الأطراف الموقِّعة في جهودها الرامية إلى إيجاد تسوية للنزاع شاملة للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد