ويكيبيديا

    "إلى السكان المتضررين من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las poblaciones afectadas por
        
    • a la población afectada por
        
    De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. UN وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب.
    En 2009, los enfrentamientos limitaron el acceso a las poblaciones afectadas por los conflictos en lugares como Gaza, el Pakistán, la República Democrática del Congo, Somalia, Sri Lanka y el Sudán. UN ففي عام 2009، أعاق اندلاع الاقتتال الفعلي وصول المساعدات إلى السكان المتضررين من النزاع في سياقات مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، وغزة، وباكستان، وسري لانكا، والصومال، والسودان.
    D. Principios humanitarios y acceso del personal humanitario a las poblaciones afectadas por desastres naturales UN دال - المبادئ الإنسانية ووصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية
    ii) La incineración tiene la ventaja añadida de que transmite un mensaje político y psicológico que llama mucho la atención a la población afectada por conflictos; UN `2 ' وللحرق ميزة إضافية إذ أنه يُمكن من إصدار بيان واضح إلى السكان المتضررين من المنازعات يكون له طابع سياسي ونفساني.
    Cuba había declarado su voluntad de ceder los ingresos financieros que pudiera recibir a la población afectada por el Huracán Katrina. UN وكانت كوبا أعلنت نيتها على إهداء الإيرادات المالية التي يمكن أن تحصل عليها إلى السكان المتضررين من إعصار كاترينا.
    Es importante que los organismos de las Naciones Unidas, los organismos bilaterales y las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales sorteen esos obstáculos y traten de prestar servicios a las poblaciones afectadas por la guerra en todo el territorio; UN ومن المهم أن تجتاز وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية هذا الحاجز، وأن تسعى إلى تقديم خدمات إلى السكان المتضررين من الحرب في شتى أرجاء البلد؛
    La UNAMID pudo garantizar alrededor de un 60% de acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el conflicto en Darfur. UN استطاعت العملية المختلطة أن تؤمّن ما يقرب من 60 في المائة من سبل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين من النزاع في دارفور.
    Las reiteradas restricciones de la libertad de circulación menoscaban gravemente la capacidad de la Misión y los organismos humanitarios de acceder a las poblaciones afectadas por la violencia. UN وتشكل حالات التقييد المتكررة لحرية التنقل عائقا خطيرا أمام قدرة البعثة والجهات الإنسانية الفاعلة على الوصول إلى السكان المتضررين من العنف.
    Primero, preocupa a Suiza el hecho de que en muchos casos todavía no se garantice el acceso rápido y sin obstáculos a las poblaciones afectadas por las emergencias humanitarias. UN أولا، يساور سويسرا القلق من أن الوصول السريع الذي لا تحول دونه العوائق إلى السكان المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية لا يزال في كثير من الحالات غير مضمون.
    El Consejo encomia los esfuerzos realizados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Sudán del Sur. UN ويثني المجلس على الجهات المانحة الدولية لما تبذله من جهود من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    Expresando su reconocimiento a las organizaciones internacionales y regionales que han prestado asistencia a las poblaciones afectadas por el conflicto y deplorando la pérdida de vidas de personal de estas organizaciones en el ejercicio de sus tareas humanitarias, UN " وإذ يعرب عن تقديره للمنظمات الدولية والاقليمية التي قدمت المساعدة إلى السكان المتضررين من جراء النزاع، وإذ يعرب عن أسفه لفقدان موظفين من هذه المنظمات لحياتهم عند ممارستهم لمهامهم الانسانية،
    Expresando su reconocimiento a las organizaciones internacionales y regionales que han prestado asistencia a las poblaciones afectadas por el conflicto y deplorando la pérdida de vidas de personal de estas organizaciones en el ejercicio de sus tareas humanitarias, UN " وإذ يعرب عن تقديره للمنظمات الدولية والاقليمية التي قدمت المساعدة إلى السكان المتضررين من جراء النزاع، وإذ يعرب عن أسفه لفقدان موظفين من هذه المنظمات لحياتهم عند ممارستهم لمهامهم الانسانية،
    El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos realizados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el LRA en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y la República de Sudán del Sur. UN " ويثني مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    El acceso insuficiente a las poblaciones afectadas por el conflicto siguió siendo uno de los principales problemas que los agentes humanitarios y la UNAMID tuvieron que afrontar en Darfur durante el período sobre el que se informa. UN 55 - وظل القصر في سبل الوصول إلى السكان المتضررين من النزاع تحديا رئيسيا يواجه الجهات العاملة في تقديم المساعدة الإنسانية والعملية المختلطة في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Insto también a todas las partes de Malí a que velen por el acceso seguro de los agentes humanitarios a las poblaciones afectadas por el conflicto y a que presten la asistencia humanitaria necesaria y los servicios sociales básicos. UN ٩4 - وأحث أيضا جميع الأطراف في مالي على ضمان وصول العاملين في المجال الإنساني وصولا آمنا إلى السكان المتضررين من النزاع، وتوفير المساعدة الإنسانية اللازمة والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Las hostilidades en curso por lo general coartan la capacidad de las organizaciones humanitarias para llegar y ayudar a las poblaciones afectadas por un conflicto de manera oportuna en situaciones como las del Afganistán, la República Centroafricana, Darfur, la República Democrática del Congo, el Pakistán, Somalia y el Yemen. UN 14 - يعوق على نحو منتظم استمرار الأعمال العدائية قدرة المنظمات الإنسانية على الوصول إلى السكان المتضررين من النزاع ومساعدتهم في الوقت المناسب في سياقات مثل أفغانستان وباكستان وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور والصومال واليمن.
    El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos realizados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y la República de Sudán del Sur. UN " ويثني مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    En marzo de 2014, el UNICEF documentó la necesidad de ampliar la protección y la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la zona suroriental de la República Centroafricana, y actualmente está procurando desplegar personal para la protección de los niños en ese país. UN وفي آذار/مارس 2014، وثقت اليونيسيف ضرورة توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في مناطق جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، وهي تعمل حاليا على نشر موظفين لشؤون حماية الأطفال في ذلك البلد.
    Como consecuencia de esa politización, no se suministran servicios básicos a la población afectada por la guerra a ambos lados de la línea de ocupación. UN ونتيجة لهذا التسييس، فإن الخدمات العامة الأساسية لا تقدَّم إلى السكان المتضررين من الحرب على جانبي خط الاحتلال.
    Las operaciones de seguridad tienen acceso limitado a la población afectada por el conflicto, lo cual obstaculiza que se pueda llevar a cabo una evaluación amplia de las necesidades y la labor de socorro. UN وأدت العمليات الأمنية إلى تقييد إمكانية الوصول إلى السكان المتضررين من النـزاع، مما يعيق إجراء تقييمات شاملة للاحتياجات ويعرقل الجهود المبذولة للإغاثة.
    Con un mayor acceso a la población afectada por la guerra, integrada por aproximadamente 4,25 millones de personas en todo el país, la Operación Supervivencia en el Sudán presta asistencia a muchas más personas que antes. UN ٥١٧ - ومع ازدياد الوصول إلى السكان المتضررين من الحرب والذين يبلغ عددهم قرابة ٤,٢٥ ملايين نسمة في سائر أرجاء البلد، فإن عملية شريان الحياة للسودان تصل إلى أشخاص أكثر من ذي قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد