ويكيبيديا

    "إلى السكان المدنيين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la población civil en
        
    • a la población civil de
        
    • a la población civil del
        
    También hemos entrenado al personal de Timor Oriental en la lucha contra incendios y el apoyo a la población civil en casos de desastre. UN وقد دربنا أيضا الموظفين التيموريين في مجال إطفاء الحرائق وتقديم الدعم إلى السكان المدنيين في حالات الكوارث.
    El Gobierno de Suiza está especialmente preocupado por la limitación del acceso de las organizaciones humanitarias a la población civil en los territorios ocupados. UN وأعرب عن قلق حكومته بشكل خاص إزاء تقييد إمكانية وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الأراضي المحتلة.
    Prestar, en lo posible, asistencia médica a la población civil en la zona de conflicto, en particular en casos de desastres ecológicos o naturales; UN تقديم المساعدة الطبية، حسب قدراتها إلى السكان المدنيين في منطقة الصراع، بما في ذلك في حال حدوث الكوارث البيئية والطبيعية؛
    63. Las fuerzas croatas de Bosnia siguen atacando a la población civil de Mostar oriental. UN ٣٦ ـ وما زالت قوات كروات البوسنة توجه هجماتها إلى السكان المدنيين في شرق موستار.
    Suiza considera que sus instalaciones deben considerarse lugares protegidos e insta a las autoridades israelíes y palestinas a que respeten el Cuarto Convenio de Ginebra y a la Potencia ocupante a que garantice el acceso seguro e irrestricto de las organizaciones de asistencia humanitaria a la población civil del territorio palestino ocupado. UN وترى سويسرا أنه ينبغي اعتبار منشآتها أماكن ذات حرمة، وتحث السلطات الإسرائيلية والفلسطينية على احترام اتفاقية جنيف الرابعة، وتحث الدولة القائمة بالاحتلال على ضمان وصول منظمات تقديم المساعدة الإنسانية الآمن وغير المقيد إلى السكان المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Al respecto, el Consejo destacó la necesidad de asegurar la continuidad de la asistencia humanitaria a la población civil en todo el Sudán. UN وفي هذا الصدد أكد المجلس ضرورة أن استمرار المساعدة الإنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في كل أنحاء السودان.
    La pasada semana, quedó sin respuesta el llamado del Secretario General a las autoridades israelíes para que permitieran, con carácter de urgencia, la distribución de asistencia humanitaria a la población civil en Gaza. UN وفي الأسبوع الماضي، لم يتلق الأمين العام أي رد على دعوته السلطات الإسرائيلية أن تسمح بصورة عاجلة بإيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين في غزة.
    Las severas restricciones al acceso humanitario a la población civil en el corredor septentrional de Darfur occidental durante los primeros 40 días del año fueron particularmente perjudiciales para las operaciones humanitarias y afectaron considerablemente a los civiles de la zona que dependen de la asistencia prestada por las organizaciones humanitarias. UN وألحقت القيود الصارمة المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الممر الشمالي لغرب دارفور خلال الأربعين يوما الأولى من السنة أضرارا فادحة بالعمليات الإنسانية وكان لها أثر سلبي بالغ على المدنيين في المنطقة الذين يعوّلون على المساعدات التي تقدّمها المنظمات الإنسانية.
    43. El Relator Especial recibió un informe detallado de diversos organismos de las Naciones Unidas sobre la situación actual en el Afganistán y la asistencia humanitaria prestada a la población civil en ese país y a los refugiados afganos en el Pakistán. UN ٤٣ - وتلقى المقرر الخاص معلومات تفصيلية من مختلف وكالات اﻷمم المتحدة بشأن الحالة الراهنة في أفغانستان، والمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في أفغانستان واللاجئين اﻷفغان في باكستان.
    La FPNUL siguió prestando ayuda a la población civil en la forma de asistencia médica, patrullas durante la cosecha, proyectos hidráulicos, equipo o servicios para escuelas y orfanatos y distribución de suministros a los servicios sociales y a las personas necesitadas. UN ١٤ - وواصلت القوة تقديم المساعدة إلى السكان المدنيين في شكل رعاية طبية، ودوريات للحصاد، ومشاريع للمياه، ومعدات أو خدمات للمدارس ودور اﻷيتام، وإمدادات للخدمات الاجتماعية والمعوزين.
    La FPNUL prestó asistencia a la población civil en forma de atención médica, proyectos de abastecimiento de agua, equipos o servicios para escuelas y orfanatos y prestación de servicios sociales a los necesitados. UN 10 - وواصلت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تقديم المساعدة إلى السكان المدنيين في شكل رعاية طبية، ومشاريع مياه، ومعدات أو خدمات للمدارس وملاجئ الأيتام ولوازم خدمات اجتماعية إلى المحتاجين.
    El Consejo de Seguridad elogia y apoya encarecidamente los esfuerzos de las valerosas personas que se han comprometido a entregar asistencia humanitaria que se necesita con urgencia, en condiciones sumamente penosas, a la población civil en la República de Bosnia y Herzegovina y, en particular, los esfuerzos de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN " وإن مجلس اﻷمن ليمتدح ويؤيد بشدة جهود الناس الشجعان الذين قاموا بإيصال مساعدات إنسانية تشتد الحاجة العاجلة إليها في ظروف بالغة الشدة إلى السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك، وهو يذكر بوجه خاص جهود مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El Consejo de Seguridad elogia y apoya encarecidamente los esfuerzos de las valerosas personas que se han comprometido a entregar asistencia humanitaria que se necesita con urgencia, en condiciones sumamente penosas, a la población civil en la República de Bosnia y Herzegovina y, en particular, los esfuerzos de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y la UNPROFOR. UN " وإن مجلس اﻷمن ليمتدح ويؤيد بشدة جهود الناس الشجعان الذين قاموا بإيصال مساعدات إنسانية تشتد الحاجة العاجلة إليها في ظروف بالغة الشدة إلى السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك، وهو يذكر بوجه خاص جهود مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    La FPNUL continuó prestando asistencia a la población civil en forma de atención médica, evacuación de las bajas, patrullas de escolta para las cosechas, ropa, mantas, alimentos, obras de ingeniería y distribución de material y equipos didácticos a las escuelas más pobres. UN ٥١ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تقديم المساعدة إلى السكان المدنيين في شكل رعاية طبية، وإجلاء المصابين، ودوريات الحصاد، وملابس، وبطاطين، وأغذية، وأعمال هندسية، وتوزيع مواد تعليمية ومعدات على المدارس الفقيرة.
    La FPNUL siguió prestando asistencia a la población civil en su zona de operaciones proporcionando atención médica, evacuando heridos, supervisando las cosechas, distribuyendo ropa, mantas y alimentos, realizando trabajos de construcción y distribuyendo material de enseñanza y equipo a las escuelas más pobres. UN ١٠ - وواصلت قوة اليونيفيل تقديم المساعدة إلى السكان المدنيين في منطقة عملياتها في شكل رعاية طبية، وإجلاء المصابين، ودوريات الحصاد، وملابس، وبطانيات، وأغذية، وأعمال هندسية، وتوزيع مواد تعليمية ومعدات على المدارس الفقيرة.
    Español Página La FPNUL siguió prestando asistencia a la población civil en su zona de operaciones proporcionando atención médica, evacuando heridos, patrullando las cosechas, distribuyendo material educativo y equipo a las escuelas más pobres, y llevando a cabo actividades de saneamiento ambiental. UN ١٠ - وواصلت قوة اليونيفيل تقديم المساعدة إلى السكان المدنيين في منطقة عملياتها في شكل رعاية طبية، وإجلاء للمصابين، ودوريات الحصاد، وتوزيع مواد تعليمية ومعدات على المدارس الفقيرة وتوفير مرافق صحية بيئية.
    La FPNUL siguió prestando ayuda a la población civil en su zona de operaciones y en la zona bajo control israelí en la forma de asistencia médica, patrullas durante la cosecha y distribución de material didáctico y equipo para las escuelas más pobres y orfanatos. UN ١٠ - وواصلت قوة اليونيفيل تقديم المساعدة إلى السكان المدنيين في منطقة عملياتها وفي المنطقة الواقعة تحت السيطرة اﻹسرائيلية في شكل رعاية طبية، ودوريات الحصاد، وتوزيع مواد تعليمية ومعدات على المدارس الفقيرة ودور اﻷيتام.
    Los miembros del Consejo destacaron la necesidad de asegurar la continuidad de la asistencia humanitaria a la población civil de todo el Sudán. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة استمرار المساعدة الإنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في كل أنحاء السودان.
    A este respecto Suiza exhorta a las autoridades israelíes a respetar el Cuarto Convenio de Ginebra y, en particular, a garantizar a las organizaciones humanitarias, en especial al OOPS, un acceso seguro y sin trabas a la población civil de las zonas ocupadas. UN وقال إن وفده يدعو، في ذلك الصدد، السلطات الإسرائيلية للامتثال إلى اتفاقية جنيف الرابعة، وإلى أن تمنح المنظمات الإنسانية، على وجه الخصوص، إمكانية الوصول بدون عراقيل إلى السكان المدنيين في الأراضي المحتلة، بما في ذلك الأونروا.
    Una vez más, exhortamos a todas las partes en el conflicto a que respeten la cesación del fuego y en particular garanticen el acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a la población civil de Gaza. UN ومرة أخرى، أهيب بجميع أطراف الصراع أن تنفذ وقف إطلاق النار وأن تؤمّن بصفة خاصة وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين في غزة دون عائق.
    En otra decisión de fecha 28 de marzo de 1991 (S/22419), el Comité señaló a la atención de los Estados el procedimiento que debían seguir las organizaciones no gubernamentales que desearan prestar asistencia humanitaria a la población civil del Iraq. UN ٢٦ - وبموجب مقرر آخر اتخذ في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩١ )S/22419(، وجهت اللجنة انتباه الدول إلى اﻹجراء الذي يتعين أن تتبعه المنظمات غير الحكومية التي ترغب في تقديم مساعدة إنسانية إلى السكان المدنيين في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد