La Misión ha presentado con regularidad sus recomendaciones de medidas correctivas a las autoridades administrativas del país y a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en todos los casos documentados que requerían una respuesta | UN | وظلت البعثة تقدم، بصفة منتظمة، توصيات باتخاذ إجراءات تصحيحية إلى السلطات الإدارية وسلطات إنفاذ القانون على الصعيد المحلي بشأن كل حالة من الحالات الموثقة التي تحتاج إلى اتخاذ إجراء بشأنها. |
Se informó del caso a las autoridades administrativas y judiciales competentes para que adoptaran las medidas oportunas. | UN | ورُفعت القضية إلى السلطات الإدارية والقضائية المختصة لاتخاذ إجراء بشأنها. |
La acción importa una contribución a las autoridades administrativas regionales, que permitirá impulsar los procesos para incrementar y mejorar los medios de acceso y la permanencia de la mujer en el sistema socioeconómico. | UN | ويشكل هذا الإجراء مساهمة مقدمة إلى السلطات الإدارية الإقليمية لكي تستهل عمليات تفضي إلى أشكال أكبر وأكثر تأهيلا لوصول المرأة إلى النظام الاجتماعي الاقتصادي والبقاء فيه بصفة دائمة. |
Por regla general, las reclamaciones pueden presentarse ante las autoridades administrativas o judiciales. | UN | ويمكن بشكل عام تقديم المطالبات إلى السلطات الإدارية أو القضائية. |
El Gobierno de Chile instruye a sus autoridades administrativas con competencia en la materia. | UN | تقدم حكومة شيلي التعليمات إلى السلطات الإدارية التابعة لها المختصة بمثل هذه الأمور. |
Su interpretación puede estar vinculada al tipo de poderes administrativos, legislativos y judiciales legados o transferidos a las autoridades administrativas, legislativas y judiciales del territorio de que se trate. | UN | وقد يكون تفسيرها متصلا بنوع الصلاحيات الإدارية والتشريعية والقضائية التي تُسند أو يعهد بها إلى السلطات الإدارية والتشريعية والقضائية في الإقليم المعني. |
El Defensor del Ciudadano se dirigió al Ministro del ramo y a través de éste a las autoridades administrativas para recomendar que dejasen de aplicar esa disposición y que anulasen las decisiones que se hubieran adoptado en aplicación de la misma. | UN | ووجه أمين المظالم كلامه إلى الوزير المعني بالأمر ومن خلاله إلى السلطات الإدارية موصياً إياها بالتوقف عن تطبيق الحكم المعني في القانون ونقض القرارات المنفذة عملاً بهذا الحكم. |
Los autores han presentado una solicitud de expropiación a las autoridades administrativas de Noruega para asegurarse la disponibilidad de tierras para el pastoreo de los renos. | UN | ٣-١7 وقدم أصحاب البلاغ طلباً بنزع الملكية إلى السلطات الإدارية في النرويج لضمان توفر الأراضي اللازمة لرعي قطعان الرنّة. |
Del mismo modo, las revisiones judiciales efectuadas en su caso por el Tribunal Federal tampoco son recursos válidos para el derecho internacional porque no pueden traducirse en una decisión final y el caso debe remitirse a las autoridades administrativas para que adopten una nueva decisión. | UN | وبالمثل، فإن المراجعات القضائية الصادرة، عند انطباقها، عن المحكمة الاتحادية لا تشكل هي الأخرى سبيل انتصاف صحيحة بموجب القانون الدولي لأنها لا يمكن أن تُفضي إلى صدور قرار نهائي وأنه يجب إعادة القضية إلى السلطات الإدارية لاتخاذ قرار جديد. |
Esas denuncias de violaciones de los derechos humanos se remiten a las autoridades administrativas y judiciales pertinentes cuando existen indicios suficientes para hacerlo. | UN | وتحال تلك الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان إلى السلطات الإدارية والقضائية المختصة عندما تكون مدعومة بما فيه الكفاية. |
Actúa por delegación y presenta memorandos sobre casos de violencia contra la mujer a las autoridades administrativas y policiales competentes a fin de que puedan adoptar las medidas necesarias para que se haga justicia. | UN | وتضطلع المنظمة بالتوكيلات وتقديم المذكرات بشأن حوادث العنف المرتكبة ضد المرأة إلى السلطات الإدارية وسلطات إنفاذ القانون المعنية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها وضمان تحقيق العدالة. |
La Operación también llevará a cabo campañas de sensibilización periódicas dirigidas a las autoridades administrativas locales y las organizaciones de la sociedad civil en apoyo de la descentralización del proceso de reforma del sector de la seguridad previsto para 2014. | UN | كذلك ستقوم العملية بانتظام بحملات توعية موجهة إلى السلطات الإدارية المحلية ومنظمات المجتمع المدني لدعم الأخذ باللامركزية في عملية إصلاح القطاع الأمني المزمع تنفيذها في عام 2014. |
Para muchas familias pobres, el 17 de octubre es una de las pocas ocasiones del año en que pueden estar juntas sin sentir temor para dirigir con toda libertad sus mensajes a las autoridades administrativas y religiosas. | UN | وبالنسبة للعديد من الأسر الفقيرة، فإن يوم السابع عشر من تشرين الأول/أكتوبر هو من المناسبات النادرة خلال السنة، التي يتمكنون فيها من الالتقاء دون خوف وتوجيه مطالبهم بحرية إلى السلطات الإدارية والدينية. |
- La consignación en un registro especial llevado en la sede de la asociación de las modificaciones y cambios introducidos, que se presentará a las autoridades administrativas o judiciales cuando éstas lo soliciten. | UN | - حفظ التعديلات والتغييرات في سجل خاص يحتفظ به في مقر الجمعية، ويُقدم هذا السجل إلى السلطات الإدارية أو القضائية كلما طلبت هذه السلطات ذلك. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas adecuadas para aplicar las presentes recomendaciones, entre otras cosas transmitiéndolas a los miembros del Gobierno y del Parlamento, así como a las autoridades administrativas y otras autoridades competentes, para que las examinen y tomen las medidas oportunas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات ولا سيما عن طريق إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان وكذلك إلى السلطات الإدارية وغيرها من السلطات المختصة، من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
10. Las garantías consagradas en el texto mencionado también guardan relación con las modalidades de interposición de recursos del Alto Comisionado, sus prerrogativas de investigación y de formulación de recomendaciones a las autoridades administrativas. | UN | 10- والضمانات المكرّسة في المرسوم المذكور أعلاه تتعلق أيضاً بإجراءات الإحالة إلى المفوض السامي وصلاحياته المتعلقة بإجراء التحقيقات وتقديم التوصيات إلى السلطات الإدارية. |
48. El Sr. AMPUDIA MELLO (México), en respuesta a la pregunta 16 sobre la libertad religiosa, dice que todo aquel que se considere víctima de la intolerancia religiosa puede recurrir a las autoridades administrativas competentes. | UN | 48- السيد أمبوديا ميللو (المكسيك): قال رداً على السؤال 16 فيما يتعلق بحرية العقيدة الدينية إن أي أحد يزعم أنه ضحية عدم تسامح ديني يمكن أن يلجأ إلى السلطات الإدارية المسؤولة عن معالجة هذه الأمور. |
Por otra parte, si bien la decisión inicial de practicar la detención corresponde a las autoridades administrativas, al cumplirse un plazo de 48 horas el procedimiento pasa a la competencia de las autoridades judiciales, que son las únicas que pueden autorizar el mantenimiento de la detención del interesado durante un período inicial que no puede ser superior a cinco días y que se puede prolongar por otros cinco días más. | UN | وبالإضافة إلى هذا فعلى الرغم من أن القرار الأولي الخاص بوضع شخص ما في مركز احتجاز يعود إلى السلطات الإدارية فإنه يتم إبلاغ السلطـة القضائيـة بعـد انقضـاء مدة 48 ساعة، وتكون لها وحدها سلطة التصريح باستمرار احتجـاز الشخـص المعنـي فـي مركز ما لمدة أولية لا يجوز مبدئياً أن تزيد على خمسة أيام ولكن يجوز تمديدها لمـدة خمسة أيام أخرى. |
Ahora bien, según el Estado Parte, lo mismo ante el tribunal administrativo que ante las autoridades administrativas, el autor no había presentado elementos de prueba que permitiesen fundamentar los temores que alegaba experimentar respecto de su devolución a Argelia. | UN | غير أن الدولة الطرف ترى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة لا إلى المحكمة الإدارية ولا إلى السلطات الإدارية تثبت مخاوفه المدعاة بشأن إعادته إلى الجزائر. |
Por lo que se refiere a las actividades de promoción, el Departamento, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales, hizo gestiones ante las autoridades administrativas y políticas del país que dieron lugar, entre otras cosas, a la firma por Guinea de la declaración solemne de los Jefes de Estado africanos sobre la igualdad entre los hombres y las mujeres. | UN | وفي مجال الدعوة، نظمت الإدارة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية أنشطة موجهة إلى السلطات الإدارية والسياسية في البلد، أسفرت في جملة أمور عن توقيع غينيا على الإعلان الرسمي لرؤساء الدول الأفارقة بشأن المساواة بين المرأة والرجل. |
c) Hacer que quienes empleen castigos corporales comparezcan ante las autoridades administrativas y judiciales competentes. | UN | (ج) أن تحيل المخالفين إلى السلطات الإدارية والقضائية المختصة. |
1.10 En relación con la aplicación efectiva del apartado a) del párrafo 1 de la resolución, ¿instruye Bolivia a sus autoridades administrativas, investigadoras, fiscales y judiciales en la aplicación de leyes sobre: | UN | 1-10 فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي للفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من القرار، هل ثمة تعليمات تصدرها بوليفيا إلى السلطات الإدارية ومحققي مصلحة الضرائب والجهاز القضائي بشأن ما يلي: |