ويكيبيديا

    "إلى السلطات الحكومية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las autoridades gubernamentales
        
    • a las autoridades estatales
        
    • a las autoridades públicas
        
    • a las autoridades del Gobierno
        
    • a una Autoridad
        
    • a las autoridades de gobierno
        
    • ante las autoridades gubernamentales
        
    Transcurrido ese plazo, se considerará fecha de acuse de recibo cualquier prueba de entrega efectiva de la declaración a las autoridades gubernamentales. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار.
    Transcurrido ese plazo, se considerará fecha de acuse de recibo cualquier prueba de entrega efectiva de la declaración a las autoridades gubernamentales. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار.
    El Consejero Especial sobre instituciones nacionales facilitó asesoramiento a las autoridades gubernamentales, a petición de éstas, sobre los modelos comparativamente más adecuados, así como información y conocimientos técnicos para facilitar la redacción de leyes. UN وقدم المستشار الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية، عند الطلب، مشورة إلى السلطات الحكومية بشأن النماذج المناسبة وذلك انطلاقاً من منظور مقارن، كما قدم معلومات ومعارف فنية لتيسير عملية صياغة التشريعات.
    Si en estas comprobaciones de identidad, una persona o entidad coincide con una de las listas analizadas, los datos se comunican inmediatamente a las autoridades estatales o internacionales interesadas y se emprenden de inmediato actuaciones judiciales. UN وإذا تطابقت خلال عمليات التثبت هذه أوصاف شخص أو كيان مع إحدى القوائم التي أُخضعت للتحليل، تُبلّغ هذه الأوصاف فورا إلى السلطات الحكومية أو الدولية المعنية، وتبدأ الملاحقات القضائية على الفور.
    En cada informe se formulan recomendaciones a las autoridades públicas y otros actores. UN ويتضمن كل فصل من الفصول توصيات موجّهة إلى السلطات الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة.
    Se ha enviado una circular informativa a las autoridades gubernamentales de todos los niveles, a empresas y organizaciones sectoriales y otras. UN وأرسل تعميم إعلامي إلى السلطات الحكومية على جميع المستويات، والشركات والقطاع الخاص والمنظمات الأخرى.
    En opinión del Relator Especial, el Tribunal de Hamburgo no transfirió la carga de la prueba a las autoridades gubernamentales que, de hecho invocaron las pruebas impugnadas. UN ويرى المقرر الخاص أن محكمة هامبورغ لم تحوّل عبء الإثبات إلى السلطات الحكومية التي استخدمت فعلا البيِّنات المطعون فيها.
    De nuevo, este enfoque no parece transferir realmente la carga de la prueba a las autoridades gubernamentales. UN ومرة ثانية، لا يبدو أن هذا النهج يُحوِّل فعلا عبء الإثبات إلى السلطات الحكومية.
    Una vez finalizado, el plan se presentaría a las autoridades gubernamentales competentes para su aprobación. UN وستقدم الخطة حالما يستكمل وضعها إلى السلطات الحكومية لإقرارها.
    Una vez finalizado, el plan se presentaría a las autoridades gubernamentales competentes para su aprobación. UN وستقدم الخطة حالما يستكمل وضعها إلى السلطات الحكومية لإقرارها.
    Se prevé que, una vez aprobadas por el Comité, las recomendaciones se comunicarán a las autoridades gubernamentales pertinentes para que las examinen. UN ولدى المصادقة عليها، يتوقع إحالة التوصيات إلى السلطات الحكومية المختصة للنظر فيها.
    Tras las visitas se formularon diversas conclusiones y recomendaciones que se presentaron a las autoridades gubernamentales. UN وقدمت النتائج التي خلصت إليها الزيارات وتوصياتها إلى السلطات الحكومية.
    Transcurrido ese plazo, se considerará como fecha de acuse de recibo cualquier prueba de entrega efectiva de la declaración a las autoridades gubernamentales. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار.
    Se prestó apoyo para países concretos a las autoridades gubernamentales de Bangladesh, Bhután, Indonesia, Sudáfrica y Uzbekistán. UN وقدم الدعم الخاص بكل بلد إلى السلطات الحكومية في إندونيسيا وأوزبكستان وبنغلاديش وبوتان وجنوب أفريقيا.
    El Acuerdo prevé una oficina en Kinshasa con dos expertos de derechos humanos, que vigilarán la situación de los derechos humanos y asesorarán a las autoridades gubernamentales así como a las organizaciones no gubernamentales. UN ويتوقع الاتفاق إحداث مكتب في كينشاسا يضم خبيرين في مجال حقوق اﻹنسان، سيقومان برصد حالة حقوق اﻹنسان وتقديم المشورة إلى السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    En el capítulo VII se resumen brevemente los llamamientos urgentes y comunicaciones dirigidos a las autoridades gubernamentales y recibidos de éstas, junto con las observaciones del Relator Especial. UN ويحتوي الفصل السابع على ملخصات موجزة للنداءات العاجلة والرسائل الموجهة إلى السلطات الحكومية والواردة منها، إلى جانب ملاحظات المقرر الخاص.
    Se facilitó asesoramiento y apoyo técnicos a las autoridades estatales y los dirigentes de las comunidades mediante 1 taller y 3 misiones de evaluación UN أسديت المشورة التقنية وقدم الدعم التقني إلى السلطات الحكومية وقادة المجتمعات المحلية من خلال حلقة عمل واحدة وثلاث بعثات تقييم
    El 11 de junio el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés se retiró de Hameshkoreib y cedió su control a las autoridades estatales. UN وفي 11 حزيران/يونيه، انسحب الجيش الشعبي لتحرير السودان من همشكوريب وسلم زمام السيطرة عليها إلى السلطات الحكومية.
    Los observadores internacionales, incluidos los oficiales de la IPTF y los funcionarios de derechos humanos dependientes del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos, pidieron reiteradamente a las autoridades públicas que les dijeran si la Federación había detenido a esos hombres, pero se les dijo que el Gobierno no tenía ninguna información sobre su paradero. UN ووجه المراقبون الدوليون بمن فيهم ضباط من فرقة عمل الشرطة الدولية وموظفون لحقوق اﻹنسان يعملون لحساب مركز المفوض السامي لحقوق اﻹنسان نداءات متكررة إلى السلطات الحكومية للاستعلام عما إذا كان الرجلان معتقلين من قبل الاتحاد، ولكنهم أُخبروا بأنه ليس لدى الحكومة أية معلومات عن مكان وجودهم.
    :: Asesoramiento, en cooperación con la CEDEAO y otros asociados internacionales, a las autoridades públicas, entre ellas el Ministro de Administración Territorial, sobre el restablecimiento de la autoridad del Estado y la infraestructura pública en todo el país UN :: تقديم المشورة بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الدوليين الآخرين، إلى السلطات الحكومية بما في ذلك وزير الإدارة الإقليمية، عن إعادة بسط سلطة الدولة والهيكل الإداري العام على نطاق البلد
    Sólo en los casos más graves de incumplimiento por parte de los funcionarios locales se remitía el asunto a las autoridades del Gobierno central. UN ولا ترفع المسألة إلى السلطات الحكومية المركزية إلا في أخطر حالات عدم الامتثال من جانب المسؤولين المحليين.
    Además, los Incisos D y E de este propio Artículo No.255, sanciona la Presentación de estos Documentos a una Autoridad o Funcionario Público. UN ووفقا للفقرتين دال وهاء من المادة 255، تخضع عملية تقديم هذه الوثائق إلى السلطات الحكومية أو إلى موظف حكومي للعقاب.
    Tras la creación del grupo temático de coordinación y gestión de campamentos a fines de agosto, el ACNUR y otros organismos han apoyado a las autoridades de gobierno en el establecimiento de 5 campamentos, de un total de 36 planificados en todo el país, para dar cobijo a unos 300.000 desplazados internos. UN ومنذ إنشاء تجمع تنسيق المخيمات وإدارتها في أواخر آب/أغسطس، قدمت المفوضية وغيرها من الوكالات الدعم إلى السلطات الحكومية في إقامة خمسة مخيمات من أصل المخيمات المقرر إنشاؤها في جميع أنحاء البلد والتي يبلغ مجموعها 36 مخيما لإيواء ما يقرب من 000 300 من النازحين.
    8. En opinión de la fuente, el Sr. Xing ha estado retenido por la fuerza durante más de seis años en represalia por la presentación de denuncias ante las autoridades gubernamentales de corrupción y problemas relacionados con la privatización de la empresa pública en la que trabajó. UN 8- ويرى المصدر أن السيد شينغ قد احتجز قسراً لأكثر من 6 سنوات انتقاماً منه لتقديمه شكاوى إلى السلطات الحكومية بشأن الفساد والمشاكل المتعلقة بخصخصة شركة تملكها الدولة كان يعمل فيها في السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد