ويكيبيديا

    "إلى السلطات العامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las autoridades públicas
        
    • a los poderes públicos
        
    • ante las autoridades públicas
        
    • de las autoridades públicas
        
    Para ello, los Estados deberían asegurar un flujo adecuado de información sobre las actividades propuestas y existentes y obligar a que se presenten informes periódicos a las autoridades públicas competentes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية ينبغي أن تكفل الدول التدفق الوافي للمعلومات بشأن الأنشطة المقترحة والقائمة وأن تطلب تقديم تقارير منتظمة عن تلك المعلومات إلى السلطات العامة المختصة.
    Las normas y las recomendaciones prácticas aprobadas por el Comité de Facilitación se dirigen a las autoridades públicas de los Gobiernos Contratantes, pero rigen sólo dentro de la jurisdicción del Estado del puerto. UN والمعايير والممارسات التي أوصت بها لجنة التسهيل موجهة إلى السلطات العامة في الحكومات المتعاقدة، ولكنها لا تنطبق إلا في نطاق ولاية دولة الميناء.
    El funcionario investigador del refugiado y el Ministerio de Justicia investigan todas las solicitudes de condición de refugiado mediante entrevistas o remisión a las autoridades públicas. UN يقوم مفتش اللاجئين ووزير العدل بالتحقيق مع جميع مقدمي طلبات الحصول على وضع لاجئ من خلال إجراء مقابلات معهم أو بإحالتهم إلى السلطات العامة.
    La Comisión puede recomendar proyectos de ley a los poderes públicos o emitir opiniones. UN وبإمكانها أن تقدم إلى السلطات العامة توصيات بشأن مشاريع قوانين أو أن تتقدم بما لديها من آراء.
    Los abogados no están obligados a comunicar las transacciones sospechosas a las autoridades públicas. UN 2 - ليس مطلوبا من المحامين الإبلاغ عن المعاملات المريبة إلى السلطات العامة.
    Este organismo gestiona la base de datos sobre bienes inmuebles sujetos a restitución y ofrece orientación de carácter metodológico a las autoridades públicas locales y centrales y a las personas jurídicas que intervienen en ese ejercicio. UN وتحتفظ الوكالة بقاعدة بيانات بالممتلكات العقارية الخاضعة للرد وتقدم التوجيه المنهجي إلى السلطات العامة المحلية والمركزية وإلى الأشخاص القانونيين المعنيين بهذه العملية.
    El Inspector también se ocupa de tareas de prevención (advierte a los editores de portales de noticias sobre la existencia de datos personales de menores de edad y les pide que los retiren; y presenta propuestas a las autoridades públicas en relación con el debido cumplimiento de la ley). UN ويضطلع المفتش أيضاً بعمل وقائي: يحذر المسؤولين عن إفشاء البيانات الشخصية للقُصَّر ويطلب منهم حذفها؛ ويقدم مقترحات إلى السلطات العامة فيما يتعلق بامتثال القانون على النحو الواجب.
    Por ejemplo, en Serbia, el Protector del Ciudadano redactó por iniciativa propia una ley para proteger de las represalias a los denunciantes después de presentar una denuncia a las autoridades públicas. UN فعلى سبيل المثال، قام مكتب حماية المواطنين في صربيا، بمبادرة منه، بإعداد قانون يكفل حماية المبلغين من الانتقام عند تقديم الشكاوى إلى السلطات العامة.
    iv) Vigilar la observancia del derecho a la participación y preparar informes al respecto dirigidos a las autoridades públicas, a la sociedad civil y a los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN رصد الامتثال للحق في المشاركة وتقديم تقارير في هذا الشأن إلى السلطات العامة والمجتمع المدني وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    3. Derecho a participar en los asuntos públicos y a presentar peticiones, solicitudes y denuncias a las autoridades públicas UN 3- حق المشاركة في الشؤون العامة وتقديم الالتماسات والطلبات والشكاوى إلى السلطات العامة
    f) La vigilancia de la observancia de derechos específicos que se reconocen en el Pacto y la preparación de informes al respecto dirigidos a las autoridades públicas y a la sociedad civil; y UN (و) رصد إعمال حقوق محددة معترف بها في العهد، وتقديم تقارير عن ذلك إلى السلطات العامة والمجتمع المدني؛
    Entre sus actividades se puede contar la vigilancia de la observancia de determinados derechos reconocidos en el Pacto y la presentación de informes al respecto dirigidos a las autoridades públicas y a la sociedad civil, y el examen de las denuncias sobre presuntas violaciones de las normas aplicables en materia de derechos económicos, sociales y culturales dentro del Estado. UN ويمكن أن تشمل أنشطتها رصد إعمال حقوق محددة معترف بها في العهد، وتقديم تقارير عن ذلك إلى السلطات العامة والمجتمع المدني، ودراسة الشكاوى المتعلقة بمخالفات مزعومة لمعايير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية السارية داخل البلد.
    f) La vigilancia de la observancia de derechos específicos reconocidos en el Pacto y la preparación de informes al respecto dirigidos a las autoridades públicas y a la sociedad civil; UN (و) رصد الامتثال لحقوق محددة معترف بها بموجب الميثاق وتقديم تقارير عن ذلك إلى السلطات العامة والمجتمع المدني؛
    Entre sus actividades se puede contar la vigilancia de la observancia de determinados derechos reconocidos en el Pacto y la presentación de informes al respecto dirigidos a las autoridades públicas y a la sociedad civil, y el examen de las denuncias sobre presuntas violaciones de las normas aplicables en materia de derechos económicos, sociales y culturales dentro del Estado. UN ويمكن أن تشمل أنشطتها رصد إعمال حقوق محددة معترف بها في العهد، وتقديم تقارير عن ذلك إلى السلطات العامة والمجتمع المدني، والنظر في الشكاوى المتعلقة بمخالفات مزعومة لمعايير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية السارية داخل البلد.
    f) La vigilancia de la observancia de derechos específicos que se reconocen en el Pacto y la preparación de informes al respecto dirigidos a las autoridades públicas y a la sociedad civil; y UN (و) رصد إعمال حقوق محددة معترف بها في العهد، وتقديم تقارير عن ذلك إلى السلطات العامة والمجتمع المدني؛
    - el derecho de petición a las autoridades públicas (art. 31). UN - الحق في تقديم شكاوى إلى السلطات العامة (المادة 31).
    v) El derecho a presentar peticiones por escrito a las autoridades públicas y la obligación de éstas de dar una respuesta motivada y por escrito (art. 10); UN (ت) الحق في تقديم عرائض وشكاوى خطية إلى السلطات العامة وواجب هذه السلطات لاحقاً بإعطاء رد خطي ومسبّب (المادة 10)؛
    El islam fue reconocido en 1974, y el Ejecutivo de los musulmanes de Bélgica formula propuestas a los poderes públicos en relación con el reconocimiento de las mezquitas. UN واعتُرف بالإسلام في عام 1974. وتقدم الهيئة التنفيذية لمسلمي بلجيكا اقتراحات إلى السلطات العامة تتعلق بالاعتراف بالمساجد.
    Además, formula recomendaciones a los poderes públicos, organiza el apoyo a las asociaciones que realizan actividades en esta esfera y puede intervenir en los litigios relativos a la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN ويوجّه المجلس توصيات إلى السلطات العامة وينسّق الدعم المُقدَّم إلى الجمعيات النشطة في هذا الميدان، ويجوز له الادعاء أمام القضاء في منازعات تتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل؛
    Uno de los cometidos de este organismo es brindar ayuda y apoyo a las víctimas de la discriminación en sus trámites con la justicia, realizar estudios y asesorar a los poderes públicos. UN ويختص المعهد تحديداً بتقديم المساعدة إلى ضحايا التمييز واصطحابهم فيما يبذلونه من مساعي أمام القضاء، وبإجراء الدراسات ووضع التوصيات وتقديمها إلى السلطات العامة.
    35. En algunos países, la legislación reconoce el derecho amplio y general del niño a interponer denuncias ante las autoridades públicas. UN 35- في بعض البلدان، تعترف التشريعات للأطفال بحق عام واسع في تقديم الشكاوى إلى السلطات العامة.
    La organización se sumó a algunas actividades llevadas a cabo por el Estado con arreglo al tercer plan nacional de derechos humanos, participando en la movilización y capacitación con el fin de garantizar un debate sobre el plan a nivel estatal y, por consiguiente, la adhesión de las autoridades públicas y otras esferas del Estado. UN وقد شاركت المنظمة في الأنشطة التي نفذتها الدولة عملا بالخطة الوطنية الثالثة لحقوق الإنسان، وشاركت في أعمال التعبئة من أجل ضمان إجراء المناقشات حول الخطة على صعيد الدولة، ومن ثم الوصول إلى السلطات العامة ومجالات الدولة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد