ويكيبيديا

    "إلى السلطات المحلية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las autoridades locales de
        
    • a las autoridades locales en
        
    • a las autoridades nacionales de
        
    La Fiscalía tiene la intención de traspasar la responsabilidad para seguir investigando y procesar en última instancia a todos los implicados en estos asuntos a las autoridades locales de la ex Yugoslavia. UN ويعتزم المدعي العام أن يسند إلى السلطات المحلية في يوغوسلافيا السابقة مسؤولية استكمال المراحل التالية من التحقيق وتقديم المتهمين في نهاية الأمر للمحاكمة في جميع هذه الحالات.
    La UNODC presentó su programa de justicia penal a las autoridades locales de Somalilandia en abril de 2012. UN وقدم المكتب برنامجه في مجال العدالة الجنائية إلى السلطات المحلية في صوماليلاند في نيسان/أبريل 2012.
    También se cedieron cuatro programas de rehabilitación de prisiones a las autoridades locales de Goma. UN وسُلمت أيضا أربعة برامج لإعادة تأهيل السجون إلى السلطات المحلية في غوما.
    La MPUE asiste a las autoridades locales en el planeamiento y la realización de investigaciones de gran envergadura y contra la delincuencia organizada. UN وتقوم البعثة بتقديم المساعدة إلى السلطات المحلية في تخطيط وإجراء التحقيقات في الجرائم الكبيرة والجرائم المنظمة.
    Los mecanismos que ha creado la UNMIBH para el reclutamiento de minorías están bien establecidos y las correspondientes competencias se transferirán a las autoridades locales en los próximos meses. UN والآليات التي أوجدتها بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك من أجل تجنيد الأقليات أصبحت راسخة الآن تماما وستنتقل المسؤولية عنها إلى السلطات المحلية في الأشهر القادمة.
    Los seminarios suelen concluir con un informe que contiene conclusiones y recomendaciones dirigidas a las autoridades nacionales de los países en la región o del país anfitrión. UN 10 - وقد جرت العادة على أن تختتم الحلقات الدراسية بتقرير يتضمن استنتاجات وتوصيات موجهة إلى السلطات المحلية في بلدان المنطقة أو البلد المضيف.
    La Fiscal tiene la intención de traspasar la responsabilidad de la continuación de las investigaciones y el procesamiento definitivo de todas esas causas a las autoridades locales de la ex Yugoslavia. UN ويعتزم المدعي العام إحالة المسؤولية عن مواصلة التحقيق في جميع هذه القضايا والبت فيها نهائيا إلى السلطات المحلية في يوغوسلافيا السابقة.
    Un conjunto de cinco módulos de capacitación en español, publicados y distribuidos por la CEPAL y destinados a las autoridades locales de América Latina, trata el desarrollo sostenible de las zonas mineras de esa región. UN وهناك مجموعة من خمس وحدات نموذجية تدريبية باللغة الإسبانية، نُشرت ووُزعت من قبل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي موجهة إلى السلطات المحلية في أمريكا اللاتينية.
    La MINURCAT entregó un edificio administrativo, renovado mediante un proyecto de efecto rápido, a las autoridades locales de Hadjer Hadid y dos pozos en las comunidades de reasentamiento de desplazados internos de Khomme y Dewer. UN وقامت البعثة بتسليم مبنى إداري بعد تجديده من خلال مشروع سريع الأثر إلى السلطات المحلية في حجر حديد فضلا عن بئرين في مجتمعي خوم وديور المحليين لإعادة التوطين.
    También desea agradecer a las autoridades provinciales de Kabul, Kandahar, Faizabad, Jalalabad, Shebergan y Mazar-i-Sharif y a las autoridades locales de las aldeas de Qezelabad y Sheikhabad la valiosa asistencia que le prestaron cuando visitó esas zonas. UN كما يود أن يتوجه بالشكر إلى سلطات المقاطعات في كابول وقندهار وفايز آباد وجلال آباد وشيبرجان ومزار الشريف وكذلك إلى السلطات المحلية في قريتي قيزيل آباد وشيخ آباد لما قدمته له من مساعدات قيمة عند زيارته لتلك المناطق.
    La ONUCI detuvo y desarmó a unos 87 " jóvenes " armados, que entregó a las autoridades locales de Guiglo, el 3 de marzo, pero dichos jóvenes fueron liberados al día siguiente. UN وألقت قوات عملية الأمم المتحدة القبض على حوالي 87 " شابا " مسلحا، وجردتهم من أسلحتهم، وتم تسليمهم إلى السلطات المحلية في غويغلو، في 3 آذار/مارس، ولكن أُطلق سراحهم جميعا في اليوم التالي.
    9. Alienta a la ONUCI y al equipo de las Naciones Unidas en el país a que, con el fin de reforzar el apoyo coordinado que prestan a las autoridades locales de todo Côte d ' Ivoire, sigan redistribuyendo su presencia sobre el terreno en las zonas en que los civiles están sometidos a un riesgo mayor, en Côte d ' Ivoire occidental y en otras zonas problemáticas; UN 9 - يشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري على مواصلة إعادة انتشارهما ميدانيا من أجل تعزيز الدعم المنسق الذي يقدمانه إلى السلطات المحلية في جميع أنحاء كوت ديفوار، في المناطق التي يتعرض فيها المدنيون لخطر أكبر، في غرب كوت ديفوار والمناطق الحساسة الأخرى؛
    9. Alienta a la ONUCI y al equipo de las Naciones Unidas en el país a que, con el fin de reforzar el apoyo coordinado que prestan a las autoridades locales de todo Côte d ' Ivoire, sigan redistribuyendo su presencia sobre el terreno en las zonas en que los civiles están sometidos a un riesgo mayor, en Côte d ' Ivoire occidental y en otras zonas problemáticas; UN 9 - يشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري على مواصلة إعادة انتشارهما ميدانيا من أجل تعزيز الدعم المنسق الذي يقدمانه إلى السلطات المحلية في جميع أنحاء كوت ديفوار، في المناطق التي يتعرض فيها المدنيون لخطر أكبر، في غرب كوت ديفوار والمناطق الحساسة الأخرى؛
    9. Alienta a la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire y al equipo de las Naciones Unidas en el país a que, con el fin de reforzar el apoyo coordinado que prestan a las autoridades locales de todo Côte d ' Ivoire, sigan redistribuyendo su presencia sobre el terreno en las zonas en que los civiles están sometidos a un riesgo mayor, en Côte d ' Ivoire occidental y en otras zonas problemáticas; UN 9 - يشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري على مواصلة إعادة انتشارهما ميدانيا من أجل تعزيز الدعم المنسق الذي يقدمانه إلى السلطات المحلية في جميع أنحاء كوت ديفوار، في المناطق التي يتعرض فيها المدنيون لخطر أكبر، في غرب كوت ديفوار والمناطق الحساسة الأخرى؛
    surtiría un efecto positivo en la situación de los detenidos, especialmente en lo que concierne a su liberación (de conformidad con el Acuerdo de Ginebra firmado por Israel en el que se indica que las personas que han comparecido ante los tribunales, o las personas acusadas, deben ser entregadas a las autoridades locales de las zonas autónomas). UN " باختصار، كنا نتوقع أن يكون للاتفاق اﻹسرائيلي الفلسطيني تأثير إيجابي على حالة المحتجزين، ولا سيما فيما يتعلق بإطلاق سراحهم )امتثالا لاتفاق جنيف الذي وقعته اسرائيل والذي ينص على ضرورة تسليم اﻷشخاص الذين قدموا للمحاكمة أو المتهمين، إلى السلطات المحلية في مناطق الحكم الذاتي(.
    También facilitarán asesoramiento y asistencia técnica a las autoridades locales en el ámbito de la reforma del sector de la seguridad y desarrollarán las capacidades locales mediante actividades de capacitación y de otro tipo. UN وستقدم أيضا المشورة والمساعدة التقنية إلى السلطات المحلية في مجال إصلاح قطاع الأمن، وبناء القدرات المحلية من خلال التدريب والأنشطة الأخرى.
    Los modelos de gobernanza urbana centralizada se caracterizan por distintos grados de transferencia de competencias a las autoridades locales en materia de gestión urbana. UN 22 - وتتميز نماذج إدارة المدن الموجهة مركزيا باختلاف درجات تفويض السلطة إلى السلطات المحلية في مجال إدارة المناطق الحضرية.
    En cooperación con los centros de bienestar social, el número de casos se ha ajustado al sistema de bienestar social del país a fin de asegurar una transferencia armoniosa de las responsabilidades a las autoridades locales en junio de 1999. UN وبالتعاون مع مراكز الرعاية الاجتماعية، جرى تكييف الحالات لتتفق مع نظام الرعاية الاجتماعية في البلد لضمان نقل المسؤولية بشكل سلس إلى السلطات المحلية في حزيران/ يونيه ١٩٩٩.
    Nuestros mandatos de mantenimiento de la paz casi nunca se limitan a las misiones clásicas del pasado, en las que se interponían fuerzas dotadas de poco armamento entre ejércitos, sino que comportan la prestación de asistencia a las autoridades locales en esferas muy diversas. UN وفي معظم الحالات، فإن الولايات التي نُكلف بها اليوم في مجال حفظ السلام أصبحت تتجاوز المهام التقليدية المعهودة في الماضي، حيث كانت قوات مسلحة تسليحا خفيفا تفصل بين الجيوش، وباتت تشمل تقديم المساعدة إلى السلطات المحلية في طائفة واسعة من المجالات.
    Para ayudar a las autoridades locales en " Somalilandia " a mejorar la administración de la justicia, las Naciones Unidas están apoyando el establecimiento del imperio de la ley, fomentando la capacidad local de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y mejorando la aplicación de las normas de derechos humanos. UN 45 - تقدم الأمم المتحدة المساعدة إلى السلطات المحلية في " صوماليلاند " لتحسين إقامة العدل وذلك بدعم إرساء سيادة القانون وبناء القدرات المحلية لوكالات إنفاذ القانون وتحسين تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    El traslado o la remisión de las causas a las autoridades nacionales de la ex Yugoslavia y de otros Estados tiene que examinarse en tres partes. UN 2 - ويلزم تقسيم النظر في إحالة الدعاوى أو نقلها إلى السلطات المحلية في يوغوسلافيا السابقة والدول الأخرى إلى ثلاثة أقسام:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد