Sin embargo, de alguna manera, se le envió una carta a la Potencia Administradora, y yo no sé si esto es usual. | UN | غير أن رسالة أرسلت إلى السلطة القائمة بالادارة، ولا أعرف، إذا كانت هذه الممارسة متبعة. |
Este es el primer caso que yo he visto en que al Gobernador de un Territorio se le pide que certifique a su representación y se envía otra carta a la Potencia Administradora. | UN | فهذه هي الحادثة اﻷولى التي رأيتها حيث يُطلب فيها لحاكم الاقليم إثبات تمثيله وترسل رسالة إلى السلطة القائمة بالادارة. |
Han trascurrido 10 años desde que el pueblo de Guam presentó a la Potencia Administradora una propuesta en la que se preveía la ampliación del gobierno autónomo local. | UN | وقد قدم شعب غوام منذ عقد مضى اقتراحا إلى السلطة القائمة باﻹدارة يتيح توسيع نطاق الحكم الذاتي المحلي. |
Su Gobierno reitera su pedido a la Potencia administradora, de que renueve su compromiso con el proceso de descolonización. | UN | وتكرر حكومته دعوتها إلى السلطة القائمة بالإدارة لتجديد التزامها بعملية إنهاء الاستعمار. |
El carácter confidencial de la información comunicada al órgano encargado de la aplicación de la ley u obtenida por éste también puede protegerse, en general, mediante la normativa legal de cada país aplicable al descubrimiento y revelación de secretos. | UN | والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة باﻹدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية. |
Se exhortó a la Potencia ocupante a poner fin a todo acto de hostigamiento a los periodistas palestinos y extranjeros que procuran informar a la opinión pública del exterior sobre la situación del territorio ocupado. | UN | وطُلب إلى السلطة القائمة بالاحتلال التوقف عن جميع أشكال مضايقة الصحفيين الفلسطينيين واﻷجانب الذين يحاولون توفير المعلومات عن الحالة في اﻷرض المحتلة إلى الجمهور الخارجي. |
Sin embargo, se afirmó que la ocupación por una Potencia extranjera no implicaba que la soberanía de un territorio ocupado se trasladaba a la Potencia ocupante. | UN | غير أنه أُعرب عن رأي مفاده أن الاحتلال الذي تمارسه سلطة أجنبية لا يعني أن السيادة على أرض محتلة تنتقل إلى السلطة القائمة بالاحتلال. |
Asimismo, reiteramos nuestro llamamiento a la Potencia ocupante para que libere inmediatamente a todos nuestros prisioneros y detenidos y les permita regresar con sus familias y reintegrarse en sus comunidades. | UN | كما نكرر دعوتنا إلى السلطة القائمة بالاحتلال للإفراج فوراً عن جميع سجنائنا ومحتجزينا والسماح بعودتهم إلى أسرهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم. |
52. La Asamblea Legislativa del territorio no autónomo de Guam aprobó una resolución en la cual se solicita a las Naciones Unidas que envíen una misión a Guam para estudiar la situación, en tanto se solicitó a la Potencia Administradora que tomara las medidas necesarias para su coordinación y puesta en práctica. | UN | ٥٢ - وأردف قائلا إن الهيئة التشريعية لغوام اتخذت قرارا يطلب من اﻷمم المتحدة أن توفد إلى غوام بعثة لتقصي حقائق وطلبت إلى السلطة القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنسيق وتنفيذ هذا الاجراء. |
El orador acoge con satisfacción el primer párrafo de la parte dispositiva de la resolución, en el que figura un llamamiento a la Potencia Administradora en favor de que coopere con la Comisión de Guam de Descolonización a fin de que el pueblo chamorro alcance la libre determinación, y se promueva la descolonización de Guam, y que informe al Secretario General de los progresos que se realicen en esa esfera. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنها تلاحظ بارتياح الفقرة ١ من مشروع القرار، التي تطلب إلى السلطة القائمة باﻹدارة أن تتعاون مع لجنة إنهاء استعمار غوام لتنفيذ وممارسة الشامورو لتقرير المصير، لكي يتسنى تيسير إنهاء الاستعمار في غوام، وإبقاء اﻷمين العام على علم بالتقدم المحرز لبلوغ تلك الغاية. |
La medida adoptada en virtud de la Ley sobre Propietarios Ausentistas, que se ha invocado repetidas veces para facilitar la confiscación de viviendas y tierras palestinas desde 1950, tiene por objeto prevenir la utilización de tales tierras por sus propietarios y transferir la titularidad de éstas a la Potencia ocupante. | UN | والغرض من وراء هذا الإجراء الذي يستند إلى " قانون ممتلكات الغائبين " الذي سنته إسرائيل وتذرّعت به مرارا وتكرارا منذ عام 1950 لتسهيل استيلائها على منازل الفلسطينيين وأراضيهم، هو منع ملاّك تلك الأراضي من استغلالها، ونقل ملكيتها إلى السلطة القائمة بالاحتلال. |
Tras rechazar inicialmente remitir la constitución propuesta a la Potencia administradora, el Gobernador accedió a hacerlo en diciembre de 2009, tras una decisión de los tribunales. | UN | وبعد أن رفض الحاكم في البداية إحالة الدستور المقترح إلى السلطة القائمة بالإدارة، امتثل في كانون الأول/ديسمبر 2009 لذلك بعد أن أصدرت المحاكم حكما في هذا الشأن. |
El Estado de Palestina acoge favorablemente las decisiones adoptadas por algunos Estados de enviar un mensaje claro a la Potencia ocupante, por ejemplo, imponiendo una etiqueta específica para los productos de los asentamientos israelíes ilegales. | UN | وإن دولة فلسطين ترحب بالقرارات التي اتخذتها بعض الدول لإرسال رسالة واضحة إلى السلطة القائمة بالاحتلال، وذلك، على سبيل المثال، بفرض علامة محددة على المنتجات الآتية من المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية. |
Permanecer en silencio ante estas graves violaciones resulta inaceptable y solo serviría para corroborar la impunidad de Israel y enviar a la Potencia ocupante el mensaje erróneo de que puede seguir haciendo caso omiso del derecho internacional, sin que ello le acarree consecuencia alguna. | UN | فالتزام الصمت إزاء هذه الانتهاكات الجسيمة أمر غير مقبول وليس من شأنه إلا أن يزيد من إفلات إسرائيل من العقاب، وأن يبعث برسالة خاطئة إلى السلطة القائمة بالاحتلال مفادها أن بإمكانها مواصلة الاستهتار بالقانون الدولي كما تشاء دون أن تواجه بجريرة أعمالها. |
Guam presentó a la Potencia Administradora su proyecto de ley de commonwealth en febrero de 1988, si bien desde hace seis años es objeto de examen en el Congreso, y mientras tanto no se realiza ningún tipo de conversaciones constructivas con la Potencia Administradora. | UN | وقد قدمت غوام مشروع قانون الكمنولث الذي وضعته إلى السلطة القائمة باﻹدارة في شباط/فبراير ١٩٨٨، إلا أن الكونغرس استغرق حينها ٦ سنوات للنظر في هذه الوثيقة ولم تجر أية مفاوضات بناءة مع السلطة القائمة باﻹدارة. |
15. Exhorta a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos a que celebre un diálogo constructivo con los gobiernos de los territorios pertinentes a fin de retirarlos de la lista de jurisdicciones de evasión de impuestos, y pide a la Potencia administradora que preste asistencia a dichos territorios no autónomos en la solución de este asunto; | UN | 15 - تدعو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى إشراك حكومات الأقاليم المعنية في حوار بناء من أجل شطبها من قائمة الولايات القضائية الضارة في المجال الضريبي وتطلب إلى السلطة القائمة بالإدارة أن تساعد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على حل هذه المسألة؛ |
15. Exhorta a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos a que celebre un diálogo constructivo con los gobiernos de los Territorios pertinentes a fin de retirarlos de la lista de jurisdicciones de evasión de impuestos, y pide a la Potencia administradora que preste asistencia a dichos territorios no autónomos en la solución de este asunto; | UN | 15 - تدعو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى إشراك حكومات الأقاليم المعنية في حوار بناء من أجل شطبها من قائمة الولايات القضائية الضارة في المجال الضريبي وتطلب إلى السلطة القائمة بالإدارة أن تساعد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على حل هذه المسألة؛ |
15. Exhorta a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos a que celebre un diálogo constructivo con los gobiernos de los territorios pertinentes a fin de retirarlos de la lista de jurisdicciones de evasión de impuestos, y pide a la Potencia administradora que preste asistencia a dichos territorios no autónomos en la solución de este asunto; | UN | 15 - تدعو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى إشراك حكومات الأقاليم المعنية في حوار بناء من أجل شطبها من قائمة الولايات القضائية الضارة في المجال الضريبي وتطلب إلى السلطة القائمة بالإدارة أن تساعد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على حل هذه المسألة؛ |
Esa incapacidad para actuar ha transmitido el mensaje erróneo a la Potencia ocupante, permitiéndole, por una parte, intensificar las actividades de asentamiento y, por otra, favoreciendo la escalada del terror, la violencia, el acoso y la intimidación de civiles y propiedades palestinos por parte de los colonos, como sucedió recientemente en los terribles acontecimientos de Al-Khalil. | UN | وعجز المجموعة عن عمل ذلك بعث إشارة خاطئة إلى السلطة القائمة بالاحتلال، إذ سمح لها، من ناحية، بتكثيف الأنشطة الاستيطانية ومن ناحية أخرى وفر أرضا خصبة لتصعيد الرعب والعنف والمضايقة والترهيب على يد المستوطنين ضد المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية، كما رأينا في الأحداث المفزعة الأخيرة في الخليل. |
El carácter confidencial de la información comunicada al órgano encargado de la aplicación de la ley u obtenida por éste también puede protegerse, en general, mediante la normativa legal de cada país aplicable al descubrimiento y revelación de secretos. | UN | والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة باﻹدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية. |
El carácter confidencial de la información comunicada al órgano encargado de la aplicación de la ley u obtenida por éste también puede protegerse, en general, mediante la normativa legal de cada país aplicable al descubrimiento y revelación de secretos. | UN | والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة بالإدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية. |