Todos estos éxitos se han debido a la política acertada y las medidas oportunas adoptadas por el Gobierno. | UN | يعود الفضل لكل ذلك النجاح إلى السياسة الرشيدة والتدابير التي اتخذتها الحكومة في الوقت المناسب. |
Existe un marco legislativo que brinda un gran apoyo a la política nacional de emancipación de la mujer. | UN | كما لاحظت وجود إطار تشريعي ملائم بشكل كبير يرتكز إلى السياسة الوطنية لتمكين المرأة. |
En general, la existencia de un número importante de mandatos políticos favorece el acceso a la política de categorías no representadas o insuficientemente representadas. | UN | ووجود عدد كبير من الولايات السياسية يحبذ بصفة عامة وصول بعض الفئات إلى السياسة. |
Los sectores prioritarios ofrecidos a los inversionistas extranjeros se determinaban a la luz de la política industrial china. | UN | واضاف قائلا إن المجالات ذات اﻷولوية للمستثمرين اﻷجانب تحدد استنادا إلى السياسة الصناعية في الصين. |
El texto de la referencia al orden público se podría examinar más adelante en relación con el artículo 6. | UN | وقال إن صياغة اﻹشارة إلى السياسة العامة سوف تناقش فيما بعد بالارتباط مع المادة ٦ . |
Las mujeres no toleran ese tipo de comportamiento, que puede cambiarse únicamente atrayendo a más mujeres a la política. | UN | ولا تتحمل النساء مثل هذا النوع من السلوك، والذي لا يمكن تغييره إلا بجذب المزيد من النساء إلى السياسة. |
Debido a la política que reconoce los gastos antes de que se produzcan efectivamente, a la Junta le preocupa que se sobrestimaran los gastos de años anteriores | UN | ونظرا إلى السياسة المحاسبية التي تعترف بالنفقة قبل وقوعها فعلا، لذا فإن المجلس يساوره القلق من أن نفقات العام الماضي بولغ في تقديرها. |
Esto se suma a la política nacional para niños y al Plan de Acción de 2007. | UN | وكان ذلك بالإضافة إلى السياسة وخطة العمل الوطنيتين بشأن الأطفال لعام 2007. |
Cuando me sumé a la campaña del presidente Obama en 2008, llevamos las mejores prácticas de las empresas tecnológicas a la política. | TED | عندما انضممت لحملة الرئيس أوباما الانتخابية في 2008، جلبنا أفضل ممارسات صناعة التكنولوجيا إلى السياسة. |
Bueno, ya pasamos a la política de teléfonos celulares. | Open Subtitles | حسناً ، لقد انتقلنا بالهاتف الخليوى إلى السياسة |
En el informe también se hacía referencia a la política oficial en materia de construcción de viviendas para los árabes residentes en Jerusalén y se señalaba que los sucesivos gobiernos habían limitado la construcción de nuevas casas en el sector árabe. | UN | وتطرق التقرير أيضا إلى السياسة التي تتبعها الدولة تجاه المساكن العربية في القدس، مبينا أن حكومات متتالية حدت من، ولا تزال تحد من، تشييد منازل جديدة في القطاع العربي. |
En el Japón, los resultados de 1997 dependerán también de cómo se desenvuelva el consumo y el tipo de cambio, así como de la política fiscal. | UN | وفي اليابان، سوف يعتمد اﻷداء في عام ٧٩٩١ أيضا على سلوك المستهلكين وسعر الصرف باﻹضافة إلى السياسة المالية. |
Ya dije que pienso que pertenece más al reino del psicoanálisis que al de la política y a los temas de política exterior. | UN | لقد قلت إن الأمر أقرب، في ظني، إلى مرض نفساني منه إلى السياسة ومواضيع السياسة الخارجية. |
Aparte de la política Nacional de Salud Reproductiva, también estamos modificando las normas y los protocolos para que se tengan en cuenta nuevas esferas de interés. | UN | وبالإضافة إلى السياسة الوطنية للصحة الإنجابية، يجري أيضا تنقيح المعايير والبروتوكولات لمراعاة الشواغل الناشئة. |
Concuerda en que quizá sería mejor hacer una sola referencia al orden público en el artículo 6. | UN | ووافق على أنه ربما كان من اﻷفضل أن توجد إشارة وحيدة إلى السياسة العامة في المادة ٦ . |
Concuerda con la opinión de que la referencia específica al orden público estaría fuera de lugar en el artículo 14. | UN | واتفق مع الرأي بأن إشارة محددة إلى السياسة العامة تكون في غير مكانها المناسب في المادة ١٤ . |
Excepción de orden público | UN | الاستثناءات المستندة إلى السياسة العامة |
En parte ello se debe a una política deliberada del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, de buscar puntos de encuentro y cooperación con Michel Camdessus y James Wolfensohn. | UN | ويرجع ذلك إلى السياسة المتأنية من جانب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالى في البحث عن مجالات الاتفاق والتعاون مع ميشيل كامديسوس وجيمس ولفنسون. |
La sustitución de vehículos se basa en la política de años de uso, kilómetros recorridos y condiciones generales. | UN | ويستند استبدال المركبات إلى السياسة المتصلة بالعمر والمسافة بالميل والحالة العامة. |
Esta mejora se debe en gran medida a las políticas de austeridad fiscal del Gobierno. | UN | ويمكن أن يعزى هذا التحسن، في معظمه، إلى السياسة المالية الصارمة التي انتهجتها الحكومة. |
En relación con la política de movilidad, que había sido introducida recientemente en las Naciones Unidas, señaló que los funcionarios habían expresado preocupación en cuanto al carácter obligatorio de ésta. | UN | وفي معرض إشارتها إلى السياسة العامل للتنقل التي أُخذ بها مؤخرا في الأمم المتحدة، أشارت إلى أن الموظفين أعربوا عن قلقهم إزاء التنقل الإلزامي. |
65. La función de una política activa en relación con el mercado laboral es integrar, en particular a las personas que sin ayuda no podrían encontrar trabajo en actividades normales. | UN | 65- ويُعدّ ادماج الأشخاص، لا سيما من لا يستطيعون العثور على عمل دون مساعدة إضافية، في التوظيف العادي مهمة عائدة إلى السياسة الفعّالة المتعلقة بسوق العمل. |
El PNUMA abordará los diferentes elementos del espectro de acción respecto del clima desde la ciencia hasta las políticas, la tecnología y las finanzas, con hincapié específico en la relación entre estos elementos: | UN | وسوف يتناول برنامج البيئة العناصر المختلفة لسلسلة التدابير المتعلقة بالمناخ من العلم إلى السياسة والتكنولوجيا والتمويل مع تركيز محدد على الصلات المشتركة بين هذه العناصر: |